何西阿书 13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
对以色列的最后审判
13 以法莲支派在以色列地位崇高,
他们一开口,人都恐惧颤抖。
但他们却祭拜巴力,自招灭亡。
2 如今他们作恶日甚,
凭借自己的聪明用银子铸造神像,
但这不过是匠人之作。
人们议论他们说:
“那些献祭的人竟亲吻牛犊偶像!”
3 他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露,
像麦场上飞旋而去的糠秕,
又像窗口冒出的轻烟。
4 耶和华说:
“自从你们离开埃及以来,
我就是你们的上帝耶和华。
除我以外,你们不可有别的神明;
在我以外,你们也没有别的救主。
5 我曾在干旱的旷野照顾你们,
6 但你们吃得饱足以后,
就心高气傲,忘记了我。
7 因此,我要像狮子攻击你们,
如豹子潜伏在路旁;
8 我要像一头失了幼崽的母熊冲向你们,
撕裂你们的胸膛;
我要像母狮吞噬你们,
像凶猛的野兽撕碎你们。
9 “以色列啊,你要灭亡了,
因为你抵挡我,抵挡你的帮助者。
10 你曾求我为你设立君王和首领,
现在拯救你的君王在哪里呢?
在各城管理你的首领在哪里呢?
11 我在愤怒中赐给你君王,
也在愤怒中废黜他们。
12 “以法莲的过犯已被记录在册,
他的罪恶已被储存入库。
13 临产的阵痛要临到他,
但他是毫无智慧的孩子,
分娩之时却不离开母腹。
14 我要把他们从阴间的权势下赎回吗?
我要救他们脱离死亡吗?
死亡啊,你去降灾给他们吧!
阴间啊,你去毁灭他们吧!
我不会再怜悯他们。
15 尽管以法莲在众弟兄中最强盛,
但炙热的东风——耶和华的风要从沙漠刮来,
使清泉枯竭,水井干涸。
他储藏的一切珍宝都要被掳去。
16 撒玛利亚人背叛了他们的上帝,
要担当自己的罪过。
他们将丧身刀下,
他们的孩子要被摔死,
孕妇要被剖腹。”
Осії 13
Ukrainian Bible: Easy-to-Read Version
Ізраїль сам себе знищив
13 Коліно Ефраїмове піднеслося в Ізраїлі,
та всі поважали його.
Коли Ефраїм говорив, усі тремтіли від жаху,
та він себе гріхом зганьбив, поклоняючись Ваалу.
2 Нині вони ще більше грішать
і виготовляють собі бовванів.
Ремісники відливають статуї із срібла,
згідно з їхнім умінням,
а потім вони промовляють до них,
приносять їм пожертви, і навіть цілують їх[a].
3 Ось чому вони, мов той туман, мов роса,
що зникають рано-вранці, немов полова,
що звіюється з току, мов дим,
що здіймається з димаря.
4 Я, Господь, був Богом твоїм відтоді,
як жив ти в Єгипті.
Ти не знав богів інших, крім Мене,
не було в тебе спасителя, крім Мене.
5 Я знав тебе в пустелі,
в засушливому краї.
6 Коли Я годував їх, у них було досхочу їжі.
Коли вони наїлися, стали зухвалими,
тому й забули Мене.
7 Тому ж Я буду з ними, мов лев, мов леопард,
який заліг при шляху, готуючись до нападу.
8 Я на них кинусь, як ведмедиця,
в якої вкрали ведмежат, та роздеру їхні груди.
Я пожеру їх, немов лев,
або який інший дикий звір,
що на шматки жертву свою роздирає.
Ніхто не врятує Ізраїль від Божого гніву
9 Ізраїлю, Я тебе зруйную,
бо ти проти Мене, проти Того,
Хто прийшов тобі на допомогу.
10 Де ж тоді твій цар?
Де той, хто принесе порятунок усім містам твоїм?
І де твої судді, яких ти прохав:
«Дайте мені царя й вельмож!»[b]
11 Я дав тобі царя у гніві Моїм,
і Я забрав його в люті Моїй.
12 Злочин Ефраїма записаний,
гріх його закарбований,
його не приховати.
13 Настали перейми, народження вказують час.
Але дитя ще нерозумне:
як час прийшов, воно не вийшло з лона.
14 Я викуплю їх із Шеолу[c]!
Звільню від смерті їх!
Де покарання, смерте? Спустошення де, Шеоле?
Не бачу приводу для співчуття.
15 Бо Ефраїм сильніший серед братів його,
але східний вітер, вітер Господа летить,
здіймається з пустелі.
Тож всохне його джерело,
стане сухим його ключ.
Вітер забере (пограбує) весь скарб,
все пограбує, що цінність має.
16 Самарія винна,
бо повстала вона проти Бога свого.
Ізраїльтяни від меча поляжуть, малечу їх розчавлять,
а їхнім вагітним жінкам порозтинають черева.
Footnotes
- 13:2 цілують їх Можливо, тут натяк на золотих телят, зроблених Єровоамом і встановлених в Дані й Бетелі.
- 13:10 Дайте мені царя й вельмож Див.: 1 Сам. 8:4-9.
- 13:14 Шеол Країна мертвих.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Свята Біблія: Сучасною мовою (УСП) © 1996, 2019 Bible League International