10 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。
可是,他结果越多,
建造的祭坛就越多;
土地出产越丰富,
他就把神柱装饰得越美丽。
他们心怀诡诈,必受惩罚。
耶和华要拆毁他们的祭坛,
打碎他们的神柱。
那时他们会说:
“我们没有君王,
因为我们不敬畏耶和华。
君王能为我们做什么呢?”
他们说虚话,起假誓,立空盟,
因此不法之事滋长,
犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而恐惧颤抖;
祭拜它的人要哀伤,
供奉它的祭司要痛哭,
因为它的荣耀将离开他们。
它要被带到亚述去,
作为贡物献给强大的亚述王。
以法莲因此而受人嘲笑,
以色列因自己的偶像而蒙羞。
撒玛利亚和它的君王要被毁灭,
像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
亚文[a]的丘坛——以色列犯罪之地要被拆毁。
他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。
他们要向高山说:“遮盖我们吧!”
对小丘说:“倒在我们身上吧!”

耶和华说:
“以色列人啊,从基比亚的日子以来,
你们一直不断地犯罪,从未改变。
难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
10 我要按自己的心意惩罚你们。
列国要联合攻击你们,
惩罚你们的重重罪恶。
11 以法莲本是驯服的母牛犊,喜欢打谷,
现在我要把轭套在它肥美的颈项上。
我要使犹大耕田,使雅各[b]耙地。”

12 你们要为自己种植公义,
就能收获慈爱。
现在是寻求耶和华的时候,
你们要犁开刚硬的心田,
等祂来使公义如雨浇灌你们。
13 可是,你们种的是邪恶,
收的是不义,
吃的是谎言的果实。
因为你们倚靠自己的力量,
仰仗众多的勇士。
14 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出,
你们的一切堡垒将被摧毁,
恰如沙勒幔摧毁伯·亚比勒,
将城中的母子一同摔死。
15 伯特利[c]啊,你罪大恶极,
必将遭遇同样的下场。
那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。

Footnotes

  1. 10:8 亚文 ”指伯·亚文,伯·亚文的意思见本卷书 4:15 节脚注。
  2. 10:11 雅各”在旧约中常与“以色列”互换使用,有时指以色列人的先祖雅各,有时指以色列民族。本节的以法莲和雅各都代指北国以色列。
  3. 10:15 伯特利 ”此处代指以色列人。

10 以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。
可是,他結果越多,
建造的祭壇就越多;
土地出產越豐富,
他就把神柱裝飾得越美麗。
他們心懷詭詐,必受懲罰。
耶和華要拆毀他們的祭壇,
打碎他們的神柱。
那時他們會說:
「我們沒有君王,
因為我們不敬畏耶和華。
君王能為我們做什麼呢?」
他們說虛話,起假誓,立空盟,
因此不法之事滋長,
猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
撒瑪利亞的居民要因伯·亞文的牛犢偶像而恐懼顫抖;
祭拜它的人要哀傷,
供奉它的祭司要痛哭,
因為它的榮耀將離開他們。
它要被帶到亞述去,
作為貢物獻給強大的亞述王。
以法蓮因此而受人嘲笑,
以色列因自己的偶像而蒙羞。
撒瑪利亞和它的君王要被毀滅,
像漂浮在水面上的枯枝一樣消逝。
亞文[a]的邱壇——以色列犯罪之地要被拆毀。
他們的祭壇上要長滿荊棘和蒺藜。
他們要向高山說:「遮蓋我們吧!」
對小丘說:「倒在我們身上吧!」

耶和華說:
「以色列人啊,從基比亞的日子以來,
你們一直不斷地犯罪,從未改變。
難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
10 我要按自己的心意懲罰你們。
列國要聯合攻擊你們,
懲罰你們的重重罪惡。
11 以法蓮本是馴服的母牛犢,喜歡打穀,
現在我要把軛套在牠肥美的頸項上。
我要使猶大耕田,使雅各[b]耙地。」

12 你們要為自己種植公義,
就能收穫慈愛。
現在是尋求耶和華的時候,
你們要犁開剛硬的心田,
等祂來使公義如雨澆灌你們。
13 可是,你們種的是邪惡,
收的是不義,
吃的是謊言的果實。
因為你們倚靠自己的力量,
仰仗眾多的勇士。
14 因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出,
你們的一切堡壘將被摧毀,
恰如沙勒幔摧毀伯·亞比勒,
將城中的母子一同摔死。
15 伯特利[c]啊,你罪大惡極,
必將遭遇同樣的下場。
那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。

Footnotes

  1. 10·8 亞文 」指伯·亞文,伯·亞文的意思見本卷書4·15節註腳。
  2. 10·11 雅各」在舊約中常與「以色列」互換使用,有時指以色列人的先祖雅各,有時指以色列民族。本節的以法蓮和雅各都代指北國以色列。
  3. 10·15 伯特利 」此處代指以色列人。

10 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.

Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.

For now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord; what then should a king do to us?

They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.

It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.

As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.

The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.

12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the Lord, till he come and rain righteousness upon you.

13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.