但以理說:「我在夜間的異象中看見天風四面吹來,攪動大海。 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。 第一隻獸像獅子,但有鷹的翅膀。我觀看時,見牠的翅膀被拔掉。牠被扶起來,像人一樣雙腳站在地上,並被賦予人的頭腦。

Read full chapter

Daniel said: “In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven(A) churning up the great sea. Four great beasts,(B) each different from the others, came up out of the sea.

“The first was like a lion,(C) and it had the wings of an eagle.(D) I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it.

Read full chapter

Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

Read full chapter

Daniel spoke, saying, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the Great Sea. And four great beasts (A)came up from the sea, each different from the other. The first was (B)like a lion, and had eagle’s wings. I watched till its wings were plucked off; and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a (C)man’s heart was given to it.

Read full chapter

Daniel declared,[a] “I saw in my vision by night, and behold, (A)the four winds of heaven were stirring up the great sea. And four great beasts (B)came up out of the sea, different from one another. The first was like a lion and had eagles' wings. Then as I looked its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man, and the mind of a man was given to it.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 7:2 Aramaic answered and said