Add parallel Print Page Options

耶路撒冷必荒废七十年

玛代人亚哈随鲁的儿子大利乌被立为王,统治迦勒底国的第一年, 就是他作王的第一年,我但以理从经书上留意到耶和华临到耶利米先知的话,指出耶路撒冷荒废的年数必满七十年。

但以理禁食祈祷

于是我转向主 神,禁食,披麻蒙灰,藉祈祷和恳求寻求他。 我向耶和华我的 神祷告、认罪,说:“主啊!伟大可畏的 神,你向那些爱你(“你”原文作“他”),遵守你(“你”原文作“他”)诫命的人守约施慈爱。 我们犯了罪,行了不义,作了恶,背叛了你,偏离了你的诫命典章; 没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。 主啊!你是公义的;我们满面羞愧,正如今日的光景;我们犹大人、耶路撒冷的居民,和被你赶逐到远近各地的以色列众人,都因对你不忠而满面羞愧。 耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。 虽然我们背叛了主我们的 神,他仍是满有怜悯和饶恕。 10 我们没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他借着他的仆人众先知向我们颁布的律法。 11 以色列众人都违背了你的律法,偏离了你,不听从你的话,因此, 神的仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和誓言,都倾倒在我们身上;我们实在得罪了 神。 12 他实现了他的预言,按着他向我们和那些治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遇的灾祸是在普天之下从未发生过的。 13 这一切灾祸是按着摩西的律法书上所记载的,临到了我们身上,但我们仍没有恳求耶和华我们的 神施恩,使我们离开罪孽,明白你的真理。 14 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的一切事上都是公义的,我们却没有听从他的话。 15 主我们的 神啊!你曾用强而有力的手把你的子民从埃及地领出来,使你自己得了名,好象今天一样。现在,我们犯了罪,作了恶。 16 主啊!求你按着你的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的子民成了在我们四围的人羞辱的对象。 17 现在,我们的 神啊!求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊!为了你自己的缘故,使你的脸光照你这荒凉了的圣所。 18 我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼垂顾我们的荒凉,和那称为你名下的城;因为我们向你恳求,并不是因着自己的义,而是因着你的大怜悯。 19 主啊!求你垂听。主啊!求你赦免。主啊!求你应允而行。我的 神啊!为了你自己的缘故,求你不要耽延。因为你的城和你的子民都是称为你名下的。”

七十个七的预言

20 我还在说话、祷告、承认我的罪和我同胞以色列人的罪,为我 神的圣山,向耶和华我的 神恳求的时候; 21 我还在祷告说话的时候,我先前在异象中所见的那位样貌像人的加百列,约在献晚祭的时候,快速地飞(“快速地飞”原文意思难确定,或译:“在精疲力竭时”)到我面前来。 22 他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。 23 你开始恳求的时候,就有命令发出。因为你是大蒙眷爱的,所以我来告诉你;你要留意这信息,明白这异象。

24 “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。 25 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。 26 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。 27 一七之内,他必和许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭和供物终止;他必在殿里(“殿里”原文作“翼上”);设立那使地荒凉的可憎的像(“可憎的像”原文是复数),直到指定的结局倾倒在那造成荒凉的人身上。”

La prophétie des 70 septaines

Seigneur, pardonne

Darius, fils de Xerxès, de la race des Mèdes, fut établi sur le trône du royaume des Chaldéens. La première année de son règne, moi, Daniel, je considérais dans les livres le nombre des années que l’Eternel avait indiqué au prophète Jérémie, et pendant lesquelles Jérusalem devait rester en ruine, c’est-à-dire soixante-dix ans[a].

Alors je me tournai vers le Seigneur Dieu pour le prier et lui adresser des supplications, en jeûnant et en portant un habit de toile de sac et en me couvrant de cendre[b]. J’adressai ma requête à l’Eternel mon Dieu et je lui fis une confession en ces termes : Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui demeures fidèle à ton alliance et qui conserves ton amour envers ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements, nous avons péché, nous avons mal agi, nous nous sommes rendus coupables et nous nous sommes révoltés contre toi en nous détournant de tes commandements et de tes lois. Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos ancêtres et à tout le peuple du pays. Toi, Seigneur, tu es juste, et nous, nous rougissons de honte. C’est bien le cas aujourd’hui des Judéens, des habitants de Jérusalem et de tout Israël, de ceux qui sont près et de ceux qui sont loin, dispersés dans tous les pays où tu les as chassés à cause de leurs infidélités à ton égard. Seigneur, la honte est sur nous, sur nos rois, sur nos chefs et sur nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.

Mais toi, Seigneur notre Dieu, tu as de la compassion et tu pardonnes, alors que nous nous sommes révoltés contre toi. 10 Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes. 11 Tout le peuple d’Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné pour ne pas entendre ta voix. Alors la malédiction et toutes les imprécations inscrites dans la Loi de Moïse[c], ton serviteur, se sont déversées sur nous, parce que nous avons péché contre Dieu.

12 Tu as accompli les menaces que tu avais prononcées contre nous et contre les chefs qui nous gouvernaient : tu as fait fondre sur nous un malheur si grand que, dans ce monde, il n’y en a jamais eu de pareil à celui qui a frappé Jérusalem. 13 Tout ce malheur nous a frappés conformément à ce qui était écrit dans la Loi de Moïse, et nous ne t’avons pas imploré, Eternel notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes et nous n’avons pas été attentifs à ta vérité. 14 C’est pourquoi, Eternel notre Dieu, tu as veillé à ce que ce malheur fonde sur nous[d] car tu es juste dans tout ce que tu fais, tandis que nous, nous ne t’avons pas obéi.

15 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, tu as fait sortir ton peuple d’Egypte par ton intervention puissante, et tu t’es fait une renommée qui subsiste jusqu’à ce jour. Mais nous, nous avons péché, nous avons fait le mal.

16 Seigneur, puisque tu agis en toute justice, veuille détourner ta colère et ton indignation de Jérusalem, ta ville, ta sainte montagne, car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont en butte au mépris de tous ceux qui nous entourent.

17 Maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur et, par égard pour toi-même, considère avec faveur ton sanctuaire dévasté ! 18 O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient[e]. Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion ! 19 Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent[f].

La vision de Daniel

20 Je continuais à parler dans ma prière, en confessant mes péchés et les péchés de mon peuple Israël, et en suppliant l’Eternel mon Dieu en faveur de sa sainte montagne. 21 J’étais encore en train de prononcer ma prière, quand Gabriel, ce personnage que j’avais vu dans une vision précédente, s’approcha de moi d’un vol rapide au moment de l’offrande du soir. 22 Il s’entretint avec moi et me donna des explications en me disant : Daniel, je suis venu maintenant pour t’éclairer. 23 Dès que tu as commencé ta supplique, un message a été émis, et je suis venu pour te le communiquer, car tu es bien-aimé de Dieu. Sois donc attentif à ce message et comprends cette vision.

24 Une période de soixante-dix septaines[g] a été fixée pour ton peuple et pour ta ville sainte, pour mettre un terme à la révolte contre Dieu, pour en finir avec les péchés, et pour expier, les fautes ainsi que pour instaurer une justice éternelle, pour accomplir vision et prophétie, et pour conférer l’onction à un sanctuaire très saint.

25 Voici donc ce que tu dois savoir et comprendre : Depuis le moment où le décret ordonnant de restaurer et de rebâtir Jérusalem[h] a été promulgué jusqu’à l’avènement d’un chef ayant reçu l’onction, il s’écoulera sept septaines et soixante-deux septaines. La ville sera rebâtie et rétablie avec ses places et ses fossés, en des temps de détresse.

26 A la fin des soixante-deux septaines, un homme ayant reçu l’onction sera mis à mort, bien qu’on ne puisse rien lui reprocher[i]. Quant à la ville et au sanctuaire, ils seront détruits par le peuple d’un chef qui viendra[j], mais sa fin arrivera, provoquée comme par une inondation, et jusqu’à la fin, séviront la guerre et les dévastations qui ont été décrétées. 27 L’oint[k] conclura une alliance ferme avec un grand nombre[l] au cours d’une septaine et, à la moitié de la septaine, il fera cesser le sacrifice et l’offrande. Dans le Temple sera établie l’abominable profanation[m], et cela durera jusqu’à ce que l’entière destruction qui a été décrétée s’abatte sur le dévastateur.

Footnotes

  1. 9.2 Voir Jr 25.11-12 ; 29.10.
  2. 9.3 Marques de deuil.
  3. 9.11 Voir Lv 26.14-39 ; Dt 28.15-68.
  4. 9.14 Réminiscence de Jr 1.12, 14.
  5. 9.18 Autre traduction : la ville en faveur de laquelle on te prie.
  6. 9.19 Autre traduction : en faveur desquels on te prie.
  7. 9.24 Il s’agit de septaines de sept ans.
  8. 9.25 Voir 2 Ch 36.22-23 ; Esd 1.1-3.
  9. 9.26 bien qu’on ne puisse… reprocher: traduction incertaine. Autre traduction : et il n’aura personne pour venir à son secours (voir 11.45).
  10. 9.26 par le peuple d’un chef qui viendra: en adoptant une légère modification de la vocalisation du texte hébreu traditionnel, on peut comprendre : avec le chef qui doit venir [le chef du v. 25].
  11. 9.27 D’autres comprennent qu’il s’agit, non de l’oint des v. 25 et 26 mais du chef dont il vient d’être question dans la seconde partie du v. 26. La structure doit ici orienter l’interprétation : chacun des v. 25, 26 et 27 se compose de deux parties : dans la première, il est question de l’oint et de septaines ; la seconde partie concerne la ville ou le sanctuaire, il y est question d’une épreuve pour le peuple de Dieu.
  12. 9.27 un grand nombre: réminiscence d’Es 53.12.
  13. 9.27 Dans le Temple… profanation: traduction incertaine. Autres traductions : le dévastateur s’en prendra au Temple abominable ou le dévastateur ira jusqu’au bout des abominations. C’est à cette abominable profanation que Jésus fait allusion en Mt 24.15.

但以理為同胞禱告

瑪代人亞哈隨魯的兒子大流士被立為迦勒底國的王元年, 即他統治的第一年,我但以理從經書上耶和華給耶利米先知的話得知,耶路撒冷必荒涼七十年。

我便禁食,身披麻衣,頭蒙灰塵,向主上帝禱告祈求。 我向我的上帝耶和華禱告、認罪,說:「主啊,你是偉大而可畏的上帝,你向那些愛你、遵守你誡命的人信守你的慈愛之約。 我們犯罪作惡,行為邪惡叛逆,偏離你的誡命和典章, 沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。 主啊,你是公義的,我們今日滿面羞愧,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都滿面羞愧。 主啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。 10 我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。 11 以色列人都違背你的律法,偏離正道,不聽從你的話。你僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和審判都落在了我們身上,因為我們得罪了你。 12 你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。 13 這一切災禍降在了我們身上,正如摩西律法書的記載。然而,我們的上帝耶和華啊,我們卻沒有離開罪惡,認識你的真理,以便懇求你施恩。 14 所以耶和華決意使災禍降在我們身上,因為我們的上帝耶和華的一切作為都是公義的,我們卻沒有聽從祂的話。

15 「主——我們的上帝啊,你曾用大能的手把你的子民領出埃及,使自己威名遠揚直到今日。我們卻犯罪作惡。 16 主啊,你一向公義,求你不要向你的耶路撒冷城——你的聖山發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。 17 我們的上帝啊,求你垂聽僕人的禱告祈求,為你自己的緣故,笑顏垂顧你荒涼的聖所。 18 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,乃是因為你充滿憐憫。 19 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你應允,立刻行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」

加百列解釋預言

20 我繼續禱告,承認我和同胞以色列人的罪,為我上帝耶和華的聖山在祂面前祈求。 21 我正禱告的時候,先前在異象中看見的那位加百列奉命疾飛而來。那是獻晚祭的時候。 22 他向我解釋說:「但以理啊,我來是要使你有智慧和悟性。 23 你剛開始祈求,就已賜下答覆,我是來告訴你的,因為你倍受眷愛。所以你要留意以下的信息,明白異象的意思。

24 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所[a] 25 你要知道,也要明白,從重建耶路撒冷的命令發出,到受膏的君王來臨,其間有七個七加六十二個七。耶路撒冷城及其廣場和壕溝必得重建,且是在艱難時期。 26 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼——這已經註定。 27 那王必與許多人締結一七之久的盟約。一七之半,他必終止祭牲和供物,並且設立帶來毀滅的可憎之物,直到所定的結局臨到這惡者。」

Footnotes

  1. 9·24 至聖所」或譯「至聖者」。

Daniel’s Prayer

These things happened during the first year Darius son of Ahasuerus was king over ·Babylon [L the Chaldeans; C 539 bc]. He was ·a descendant [L from the seed] of the Medes [C a people group within the Persian empire]. During Darius’ first year as king, I, Daniel, was ·reading in [pondering/reflecting on] the Scriptures. I saw ·that the Lord told Jeremiah that Jerusalem would be empty ruins for seventy years [L the number of years which were according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet to fulfill the ruin of Jerusalem was seventy years; 2 Chr. 36:20–22; Jer. 25:11–12; 29:10].

Then I turned [L my face] to the Lord God and ·prayed [L sought in prayer] and ·asked him for help [supplication]. ·To show my sadness, I fasted, put on rough cloth, and sat in [L …with fasting, and sackcloth, and] ashes. I prayed to the Lord my God and ·told him about all of our sins [made confession]. I said, “Lord, you are a great ·God who causes fear and wonder [L and awesome God]. You ·keep [guard] ·your agreement of love [covenant and loyalty] with all who love you and ·obey [keep; guard] your commands.

“But we have sinned and done wrong. We have been wicked and ·turned [rebelled] against you, your commands, and your ·laws [judgments]. We did not listen to your servants, the prophets, who spoke ·for you [L in your name] to our kings, our ·leaders [princes], our ·ancestors [fathers], and all the people of the land.

“Lord, ·you are good and right [L to you is righteousness], but ·we are full of shame [L to us is shame of face] today—the people of Judah and Jerusalem, all the people of Israel, those near and far whom you ·scattered [drove away] among many nations because they were ·not loyal [treacherous] to you. Lord, ·we are all ashamed [L to us is shame of face]. Our kings and ·leaders [princes] and our ·fathers [ancestors] are ·ashamed [shame-faced], because we have ·sinned against [or failed] you.

“But, Lord our God, you ·show us mercy [have compassion] and forgive us even though we have ·turned [rebelled] against you. 10 We have not ·obeyed [L listened to the voice of] the Lord our God or the ·teachings [instructions; laws] he gave us through his servants, the prophets. 11 All the people of Israel have ·disobeyed [transgressed] your ·teachings [instructions; laws] and have turned away, refusing to ·obey you [L listen to your voice]. So you ·brought [poured] on us the curses and ·promises of punishment [oaths] written in the ·Teachings [Instructions; Laws] of Moses [Deut. 28:64–68], the servant of God, because we ·sinned against [failed] you.

12 “·You said these things would happen to us and our ·leaders [judges], and you made them happen; you brought on us a great disaster. Nothing has ever been done ·on earth [L under all the heavens] like what was done to Jerusalem. 13 All this disaster came to us just as it is written in the ·Teachings [Instructions; Laws] of Moses [Deut. 28:15–68]. But we have not ·pleaded [entreated] with the Lord our God. We have not ·stopped [turned from] ·sinning [iniquity]. We have not ·paid attention to [considered; pondered; reflected on] your ·truth [faithfulness]. 14 The Lord ·was ready to bring [L kept watch on and brought] the disaster on us, and he did it because the Lord our God is ·right [righteous] in everything he does. But we still did not ·obey him [L listen to his voice].

15 “Lord our God, ·you used your power and [L by your strong hand you] brought us out of Egypt [Ex. 12–15]. Because of that, your name is known even today. But we have sinned and ·have done wrong [acted wickedly]. 16 Lord, ·you do what is right, but [L according to all your righteousness,] ·please do not be angry with [L turn aside your anger and your wrath from] Jerusalem, your city on your holy hill [C Zion, the location of the Temple]. Because of our sins and the ·evil things [iniquity] done by our ·ancestors [fathers], people all around ·insult and make fun of [scorn; reproach] Jerusalem and your people.

17 “Now, our God, hear the prayers of your servant. Listen to my ·prayer for help [supplication], and for ·your [L the Lord’s] sake ·do good things for [L make your face shine on] your ·holy place [sanctuary] that is in ruins. 18 My God, ·pay attention [L extend/incline your ear] and hear me. Open your eyes and see all ·the terrible things that have happened to us [L our desolation/destruction] and the city that is called by your name. We do not ·ask these things [present our supplication] because ·we are good [of our righteousness]; instead, we ask because of your ·mercy [compassion]. 19 Lord, listen! Lord, forgive! Lord, ·hear us [pay attention] and do something! For your sake, don’t ·wait [delay], because your city and your people are called by your name.”

Gabriel’s Explanation

20 While I was ·saying these things in my prayer [L speaking and praying] to the Lord, my God, confessing my sins and the sins of the people of Israel and ·praying [L laying down my supplication] for God’s holy hill [C Zion, the location of the Temple], 21 Gabriel came to me. (I had seen him in my ·last vision [L vision in the beginning; 8:1].) ·He came flying quickly to me [or…when I was tired and weary] about the time of the evening sacrifice, while I was still praying. 22 He ·taught me [L made me understand] and said to me, “Daniel, I have come [L out now] to give you wisdom and to help you understand. 23 ·When you first started praying [L At the beginning of your supplication], an ·answer [L word] ·was given [L went out], and I came to tell you, because ·God loves you very much [L you are favored/coveted/desired]. So ·think about [consider; reflect; ponder] the ·message [L word] and ·understand [consider; reflect; ponder] the vision.

24 “·God has ordered four hundred ninety years [L Seventy sevens/weeks are given] for your people and your holy city [C for the following reasons]: to ·stop [finish] ·people from turning against God [transgression]; to put an end to sin; to ·take away [atone for] ·evil [iniquity]; to bring in ·goodness that continues forever [everlasting righteousness]; to ·bring about [seal] the vision and prophecy; and to ·appoint [anoint] a most holy place.

25 “Learn and understand these things. A command will come to ·rebuild [L restore and build] Jerusalem. The time from this command until the ·appointed leader [anointed prince] comes will be ·forty-nine years [L seven sevens/weeks] and ·four hundred thirty-four years [L sixty-two sevens/weeks]. Jerusalem will be ·rebuilt [L restored and built] with ·streets [or public squares] and a ·trench filled with water around it [moat; or conduits], but it will be built in times of ·trouble [oppression]. 26 After the ·four hundred thirty-four years [L sixty-two sevens/weeks] the ·appointed leader [L anointed one] will be ·killed [L cut off]; he will have nothing. The ·people [or troops] of the ·leader [prince] who is to come will destroy the city and the holy place. The end of ·the city [L it/or him] will come like a flood, and war will continue until the end. ·God has ordered that place to be completely destroyed [L Desolation/Destruction is decreed]. 27 ·That leader [L He] will make firm an ·agreement [covenant; treaty] with many people for ·seven years [L one seven/week]. He will ·stop [make cease] the offerings and sacrifices after ·three and one-half years [L a half a seven/week]. ·A destroyer will do blasphemous things until the ordered end comes to the destroyed city [L …and upon a wing will be the horrible abominations until the decreed end overwhelms the desolator].”