但以理书 4
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
尼布甲尼撒的第二个梦
4 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安! 2 我乐意宣扬至高 神向我所行的神迹奇事。
3 他的神迹何其大!
他的奇事何其盛!
他的国度存到永远;
他的权柄存到万代!
4 “我—尼布甲尼撒安居在家中,在宫里享受荣华。 5 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。 6 因此我降旨召巴比伦的智慧人全都到我面前,要他们将梦的解释告诉我。 7 于是那些术士、巫师、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉他们,他们却不能把梦的解释告诉我。 8 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他里头有神圣神明的灵,我将梦告诉他: 9 ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我[a]。’
10 “我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。 11 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见, 12 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。
13 “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降, 14 大声呼叫说:‘砍倒这树!砍下枝子!拔掉叶子!抛散果子!使走兽逃离树下,飞鸟躲开树枝。 15 树的残干却要留在地里,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,和地上的走兽一同吃草, 16 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期[b]。 17 这是众守望者所发的命令,是众圣者所作的决定,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁,并且立极卑微的人执掌国权。’
18 “这是我—尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的解释;我国中所有的智慧人都不能把梦的解释告诉我,惟独你能,因你里头有神圣神明的灵。”
但以理解梦
19 于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。 20 你所见的树渐长,而且茁壮,高得顶天,全地都能看见, 21 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上。
22 “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。 23 王既看见一位神圣的守望者从天而降,说:‘将这树砍倒毁坏,树的残干却要留在地里,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,与野地的走兽一同吃草,直到经过七个时期。’
24 “王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。 25 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。 26 这使树的残干存留的命令,是要等你知道天在掌权,你的国必定归你。 27 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。”
28 这些事都临到尼布甲尼撒王。 29 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。 30 王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?” 31 这话还在王口中的时候,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊,有话对你说,你的国离开你了。 32 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。” 33 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。
尼布甲尼撒颂赞 神
34 “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。
他的权柄存到永远,
他的国度存到万代。
35 地上所有的居民都算为虚无;
在天上万军和地上居民中,
他都凭自己的旨意行事。
无人能拦住他的手,
或问他说,你在做什么呢?
36 “那时,我的知识复归于我,威严和光荣也复归于我,使我的国度得荣耀,我的谋士和大臣也来朝见我。我又重建我的国度,更大的权势加添在我身上。 37 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
但以理書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
尼布甲尼撒的第二個夢
4 尼布甲尼撒王傳諭天下各族、各邦、各語種的人:「願你們大享平安! 2 我樂意向你們述說至高的上帝對我所行的神蹟奇事。
3 「祂的神蹟何其偉大!
祂的奇事何其可畏!
祂的國度永遠長存,
祂的統治直到萬代。
4 「我尼布甲尼撒安居在家,在宮中享受榮華。 5 但我做了一個夢,令我害怕。我躺在床上的時候,腦中出現的情景和異象使我恐懼。 6 我便召巴比倫所有的智者來為我解夢。 7 術士、巫師、占星家和占卜者都來了,我將夢告訴他們,他們卻不能給我解夢。 8 最後但以理來到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說, 9 『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
10 「『以下是我躺在床上時腦中出現的異象:我看見大地中央有棵非常高大的樹。 11 這樹長得蒼勁有力,高可參天,從地極都能看見。 12 它的葉子美麗,果實纍纍,可作眾生的食物。野獸在它的蔭下躺臥,飛鳥在它的枝頭棲息,一切生靈都從它那裡得到食物。
13 「『我躺在床上時腦中出現了異象,我看見一位聖潔的守望者從天而降。 14 他大聲說,砍倒那棵樹,削掉它的枝子,剝光它的葉子,拋散它的果子,使野獸逃離樹下,飛鳥離開枝頭。 15 但把樹丕留在地裡,用鐵環和銅環箍住他留在野地的青草中,讓他被天上的露水浸濕,與野獸一起吃草。 16 要改變他的人心,給他一個獸心,達七年之久。 17 這是守望者的命令,是聖者的決定,要讓眾生知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰,即使是最卑微的人。』
18 「這就是我尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要為我解夢,因為我國中所有的智者都不能為我解夢。但是你能,因為你有聖潔神明的靈。」
但以理解夢
19 但以理,又名伯提沙撒,一時非常驚訝,惶恐不安。王說:「伯提沙撒啊,不要因為這夢和夢的意思而惶恐不安。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢發生在恨你的人身上,夢的意思應驗在你的仇敵身上。 20 你夢見的樹蒼勁有力,高可參天,從地極都能看見。 21 它的葉子美麗,果實纍纍,可作眾生的食物。野獸住在它的蔭下,飛鳥宿在它的枝頭。 22 王啊,這蒼勁有力的樹就是你,你的威名高達穹蒼,你的權柄延至地極。 23 王看見聖潔的守望者從天而降,說,『將這樹砍倒、毀滅,但把樹丕用鐵環和銅環箍住留在野地的青草中,讓他被天上的露水浸濕,與野獸一起吃草,達七年之久。』
24 「王啊,以下是夢的意思,是至高者裁定要臨到我主我王的事: 25 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。 26 守望者命令留下樹丕,表示等到你承認上天掌權後,你將重掌國權。 27 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
夢兆應驗
28 這一切事果然發生在尼布甲尼撒王身上。 29 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時, 30 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」 31 話未說完,天上就有聲音說:「尼布甲尼撒王啊,你聽著,你已失去王權。 32 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。」 33 這話立刻應驗在尼布甲尼撒身上。他從人群中被趕走,像牛一樣吃草,身體被天上的露水浸濕,直到他的頭髮長如鷹毛,指甲長如鳥爪。
34 「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。
「祂的統治永無窮盡,
祂的國度直到萬代。
35 世人都微不足道,
祂在天軍和世人中獨行其道,
無人能攔阻祂的手,
或質問祂的作為。
36 「那時,我恢復了神智,也恢復了我的威嚴和榮耀,重現我國度的輝煌。我的謀士和大臣都來朝見我,我重掌國權,勢力比以前更大。 37 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
Daniel 4
Revised Standard Version Catholic Edition
Nebuchadnezzar’s Second Dream
4 [a] [b]King Nebuchadnez′zar to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you! 2 It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has wrought toward me.
3 How great are his signs,
how mighty his wonders!
His kingdom is an everlasting kingdom,
and his dominion is from generation to generation.
4 [c] I, Nebuchadnez′zar, was at ease in my house and prospering in my palace. 5 I had a dream which made me afraid; as I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me. 6 Therefore I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. 7 Then the magicians, the enchanters, the Chalde′ans, and the astrologers came in; and I told them the dream, but they could not make known to me its interpretation. 8 At last Daniel came in before me—he who was named Belteshaz′zar[d] after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods[e]—and I told him the dream, saying, 9 “O Belteshaz′zar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods[f] is in you and that no mystery is difficult for you, here is[g] the dream which I saw; tell me its interpretation. 10 The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth; and its height was great. 11 The tree grew and became strong, and its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth. 12 Its leaves were fair and its fruit abundant, and in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, and the birds of the air dwelt in its branches, and all flesh was fed from it.
13 “I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one,[h] came down from heaven. 14 He cried aloud and said thus, ‘Hew down the tree and cut off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit; let the beasts flee from under it and the birds from its branches. 15 But leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, amid the tender grass of the field. Let him be wet with the dew of heaven; let his lot be with the beasts in the grass of the earth; 16 let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven times pass over him. 17 The sentence is by the decree of the watchers, the decision by the word of the holy ones, to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men, and gives it to whom he will, and sets over it the lowliest of men.’ 18 This dream I, King Nebuchadnez′zar, saw. And you, O Belteshaz′zar, declare the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation, but you are able, for the spirit of the holy gods[i] is in you.”
Daniel Interprets the Second Dream
19 Then Daniel, whose name was Belteshaz′zar, was dismayed for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said, “Belteshaz′zar, let not the dream or the interpretation alarm you.” Belteshaz′zar answered, “My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies! 20 The tree you saw, which grew and became strong, so that its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth; 21 whose leaves were fair and its fruit abundant, and in which was food for all; under which beasts of the field found shade, and in whose branches the birds of the air dwelt— 22 it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth. 23 And whereas the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Hew down the tree and destroy it, but leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field; and let him be wet with the dew of heaven; and let his lot be with the beasts of the field, till seven times pass over him’; 24 this is the interpretation, O king: It is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king, 25 that you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field; you shall be made to eat grass like an ox, and you shall be wet with the dew of heaven, and seven times shall pass over you, till you know that the Most High rules the kingdom of men, and gives it to whom he will. 26 And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure for you from the time that you know that Heaven rules. 27 Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you; break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your tranquillity.”
Nebuchadnezzar’s Humiliation
28 All this came upon King Nebuchadnez′zar. 29 At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon, 30 and the king said, “Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?” 31 While the words were still in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, “O King Nebuchadnez′zar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you, 32 and you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field; and you shall be made to eat grass like an ox; and seven times shall pass over you, until you have learned that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.” 33 Immediately the word was fulfilled upon Nebuchadnez′zar. He was driven from among men, and ate grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven till his hair grew as long as eagles’ feathers, and his nails were like birds’ claws.
Nebuchadnezzar Praises God
34 At the end of the days I, Nebuchadnez′zar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives for ever;
for his dominion is an everlasting dominion,
and his kingdom endures from generation to generation;
35 all the inhabitants of the earth are accounted as nothing;
and he does according to his will in the host of heaven
and among the inhabitants of the earth;
and none can stay his hand
or say to him, “What doest thou?”
36 At the same time my reason returned to me; and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me. My counselors and my lords sought me, and I was established in my kingdom, and still more greatness was added to me. 37 Now I, Nebuchadnez′zar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are right and his ways are just; and those who walk in pride he is able to abase.
Footnotes
- Daniel 4:1 Ch 3.31 in Aramaic
- 4.1-3 These verses correspond to 3.31-33 in the Aramaic and to 3.98-100 in the Greek and Vulgate. The chapter is considerably longer in the Greek than in the Aramaic.
- Daniel 4:4 Ch 4.1 in Aramaic
- 4.8 Belteshazzar: The name given to Daniel means “May Bel protect his life.”
- Daniel 4:8 Or Spirit of the holy God
- Daniel 4:9 Or Spirit of the holy God
- Daniel 4:9 Cn: Aramaic visions of
- 4.13 a watcher, a holy one: An angel, so called because he is ever watchful to serve God. ln Ezek 1.18 the wheels representing angels are said to be full of eyes.
- Daniel 4:18 Or Spirit of the holy God
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.