但以理书 4:6-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。 7 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
以梦告但以理
8 末后那照我神的名称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵。我将梦告诉他说:
Read full chapter
但以理书 4:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 我便召巴比伦所有的智者来为我解梦。 7 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。 8 最后但以理来到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,
Read full chapter
但以理書 4:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 我便召巴比倫所有的智者來為我解夢。 7 術士、巫師、占星家和占卜者都來了,我將夢告訴他們,他們卻不能給我解夢。 8 最後但以理來到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說,
Read full chapter
Daniel 4:6-8
New International Version
6 So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret(A) the dream for me. 7 When the magicians,(B) enchanters, astrologers[a] and diviners(C) came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.(D) 8 Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar,(E) after the name of my god, and the spirit of the holy gods(F) is in him.)
Footnotes
- Daniel 4:7 Or Chaldeans
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
