Print Page Options

所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。

以梦告但以理

末后那照我神的名称为伯提沙撒但以理来到我面前,他里头有圣神的灵。我将梦告诉他说:

Read full chapter

我便召巴比伦所有的智者来为我解梦。 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。 最后但以理来到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,

Read full chapter

我便召巴比倫所有的智者來為我解夢。 術士、巫師、占星家和占卜者都來了,我將夢告訴他們,他們卻不能給我解夢。 最後但以理來到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說,

Read full chapter
'但 以 理 書 4:6-8' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret(A) the dream for me. When the magicians,(B) enchanters, astrologers[a] and diviners(C) came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.(D) Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar,(E) after the name of my god, and the spirit of the holy gods(F) is in him.)

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 4:7 Or Chaldeans