传道书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 我仔细思想、探究这些事,就知道义人、智者及他们的行事为人都由上帝掌管,人无法知道前面等待自己的是爱还是恨。 2 义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,最终的命运都一样。 3 在日光之下有一件可悲的事,就是人最终的命运都一样。再者,人内心都充满邪恶,活着的时候行事狂妄,最后都步入死亡。 4 有生命就有希望,一条活狗总比一头死狮子强。 5 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。 6 他们的爱、恨和嫉妒早已不复存在,他们再也无法参与日光之下的事。
7 去欢欢喜喜、快快乐乐地吃喝吧!因为上帝已经悦纳你所做的。 8 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。 9 在你虚空的人生中,就是在上帝所赐、日光之下虚空的岁月里,你要与爱妻快乐度日,因为这是你一生在日光之下的劳碌中所当得的。 10 凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。 11 我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必有财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。 12 再者,人无法知道何时大难临头。祸患突然临到时,人根本无法摆脱,就像鱼落入险恶的网中,又像鸟儿陷入网罗。 13 我看见日光之下有一种智慧,对我来说意义深远。 14 有一个势力强大的君王来攻击一个人口不多的小城,他建造营垒围困这城。 15 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,但事后人们却把他遗忘了。 16 我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。 17 智者的细语胜过官长在愚人中的喊叫。 18 智慧胜过兵器,但一个罪人却能破坏许多善事。
Ecclesiastes 9
New King James Version
Death Comes to All
9 For I [a]considered all this in my heart, so that I could declare it all: (A)that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. People know neither love nor hatred by anything they see before them. 2 (B)All things come alike to all:
One event happens to the righteous and the wicked;
To the [b]good, the clean, and the unclean;
To him who sacrifices and him who does not sacrifice.
As is the good, so is the sinner;
He who takes an oath as he who fears an oath.
3 This is an evil in all that is done under the sun: that one thing happens to all. Truly the hearts of the sons of men are full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead. 4 But for him who is joined to all the living there is hope, for a living dog is better than a dead lion.
5 For the living know that they will die;
But (C)the dead know nothing,
And they have no more reward,
For (D)the memory of them is forgotten.
6 Also their love, their hatred, and their envy have now perished;
Nevermore will they have a share
In anything done under the sun.
7 Go, (E)eat your bread with joy,
And drink your wine with a merry heart;
For God has already accepted your works.
8 Let your garments always be white,
And let your head lack no oil.
9 [c]Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun, all your days of vanity; (F)for that is your portion in life, and in the labor which you perform under the sun.
10 (G)Whatever your hand finds to do, do it with your (H)might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.
11 I returned (I)and saw under the sun that—
The race is not to the swift,
Nor the battle to the strong,
Nor bread to the wise,
Nor riches to men of understanding,
Nor favor to men of skill;
But time and (J)chance happen to them all.
12 For (K)man also does not know his time:
Like fish taken in a cruel net,
Like birds caught in a snare,
So the sons of men are (L)snared in an evil time,
When it falls suddenly upon them.
Wisdom Superior to Folly
13 This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me: 14 (M)There was a little city with few men in it; and a great king came against it, besieged it, and built great [d]snares around it. 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.
16 Then I said:
“Wisdom is better than (N)strength.
Nevertheless (O)the poor man’s wisdom is despised,
And his words are not heard.
17 Words of the wise, spoken quietly, should be heard
Rather than the shout of a ruler of fools.
18 Wisdom is better than weapons of war;
But (P)one sinner destroys much good.”
Footnotes
- Ecclesiastes 9:1 Lit. put
- Ecclesiastes 9:2 LXX, Syr., Vg. good and bad,
- Ecclesiastes 9:9 Lit. See life
- Ecclesiastes 9:14 LXX, Syr., Vg. bulwarks
Eclesiastul 9
Nouă Traducere În Limba Română
Aceeaşi soartă pentru toţi
9 „M-am hotărât să înţeleg aceste lucruri şi am priceput că cei drepţi, cei înţelepţi şi lucrările lor se află în mâna lui Dumnezeu, chiar dacă omul nu ştie dacă îl aşteaptă dragoste sau ură. Totul este în viitor înaintea lui.[a] 2 Pe toţi îi aşteaptă o singură soartă:
pe cel drept ca şi pe cel nedrept,
pe cel bun ca şi pe cel rău,
pe cel curat[b] ca şi pe cel necurat,
pe cel ce aduce jertfe ca şi pe cel ce nu aduce jertfe,
pe cel bun ca şi pe cel păcătos,
pe cel ce face juruinţe ca şi pe cel ce se teme să le facă.
3 Acesta este cel mai mare rău care se face sub soare, şi anume că toţi au aceeaşi soartă. Mai mult, inima oamenilor se umple de răutate, iar prostia inimii lor nu-i părăseşte toată viaţa, deşi în cele din urmă ajung tot printre cei morţi, 4 căci pentru[c] cel viu mai există speranţă, după cum mai de preţ este un câine viu, decât un leu mort.
5 Cei vii ştiu măcar că vor muri,
pe când cei morţi nu mai ştiu nimic;
nu mai au parte de nici o plată;
până şi pomenirea le este dată uitării,
6 la fel cum şi dragostea lor, ura lor şi
gelozia lor au pierit demult!
Ei nu vor mai avea parte niciodată de nimic
din tot ceea ce se face sub soare.
7 Mănâncă-ţi cu bucurie pâinea şi bea-ţi cu inimă veselă vinul, căci demult ţi-a acceptat Dumnezeu lucrările. 8 Hainele să-ţi fie albe tot timpul, iar untdelemnul să nu-ţi lipsească de pe cap. 9 Petrece-ţi viaţa cea trecătoare împreună cu soţia pe care o iubeşti, atâtea zile câte ţi-au fost date sub soare, toate zilele tale trecătoare, căci aceasta este partea ta în viaţă, aceasta-ţi este partea din toată osteneala pe care o depui sub soare. 10 Tot ceea ce mâna ta găseşte să facă, fă cu toată puterea ta, căci lucrare, chibzuinţă, cunoştinţă şi înţelepciune nu există în Locuinţa Morţilor[d], acolo unde vei merge şi tu de altfel.
11 Apoi m-am întors şi am văzut că, sub soare,
nu cei sprinteni câştigă alergarea
şi nu cei puternici câştigă războiul;
nu cei înţelepţi au parte de pâine,
nu cei iscusiţi îşi însuşesc bogăţii
şi nu cei cunoscători au parte de bunăvoinţă,
ci toate ţin de vreme şi de împrejurări.
12 Omul nu-şi cunoaşte nici măcar ceasul morţii:
la fel cum sunt prinşi peştii în nada înşelătoare
şi precum sunt prinse păsările în laţ,
tot aşa sunt traşi în capcană şi fiii oamenilor,
atunci când vremea nenorocirii cade peste ei pe neaşteptate.
Înţelepciunea mai de preţ decât nebunia
13 Iată ce lucru înţelept am văzut sub soare şi mi s-a părut de mare preţ. 14 Exista o cetate mică, cu puţini locuitori în ea; împotriva ei a venit un rege puternic; a înconjurat-o şi a ridicat împotriva ei mari întărituri. 15 În ea s-a aflat însă un înţelept sărac, care a scăpat cetatea prin înţelepciunea lui. Dar nimeni nu şi-a mai adus aminte apoi de săracul acela. 16 Prin urmare, mi-am zis: «Înţelepciunea este mai bună decât tăria, dar înţelepciunea săracului este dispreţuită, iar cuvintele lui nu sunt ascultate.
17 Mai bine să asculţi cuvintele liniştite ale înţelepţilor,
decât strigătele celui ce conduce printre nebuni!
18 Mai bună este înţelepciunea decât armele,
dar un singur păcătos distruge mult bine!»“
Footnotes
- Eclesiastul 9:1 Sensul propoziţiei în ebraică este nesigur; sau: amândouă sunt înaintea lui
- Eclesiastul 9:2 Aquila, VUL, Siriacă; TM: pe cel bun şi curat,
- Eclesiastul 9:4 Sau: Cine oare este scutit? Pentru
- Eclesiastul 9:10 Ebr.: Şeol
Ecclesiastes 9
New International Version
A Common Destiny for All
9 So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God’s hands, but no one knows whether love or hate awaits them.(A) 2 All share a common destiny—the righteous and the wicked, the good and the bad,[a] the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not.
As it is with the good,
so with the sinful;
as it is with those who take oaths,
so with those who are afraid to take them.(B)
3 This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all.(C) The hearts of people, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live,(D) and afterward they join the dead.(E) 4 Anyone who is among the living has hope[b]—even a live dog is better off than a dead lion!
5 For the living know that they will die,
but the dead know nothing;(F)
they have no further reward,
and even their name(G) is forgotten.(H)
6 Their love, their hate
and their jealousy have long since vanished;
never again will they have a part
in anything that happens under the sun.(I)
7 Go, eat your food with gladness, and drink your wine(J) with a joyful heart,(K) for God has already approved what you do. 8 Always be clothed in white,(L) and always anoint your head with oil. 9 Enjoy life with your wife,(M) whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun—all your meaningless days. For this is your lot(N) in life and in your toilsome labor under the sun. 10 Whatever(O) your hand finds to do, do it with all your might,(P) for in the realm of the dead,(Q) where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.(R)
11 I have seen something else under the sun:
The race is not to the swift
or the battle to the strong,(S)
nor does food come to the wise(T)
or wealth to the brilliant
or favor to the learned;
but time and chance(U) happen to them all.(V)
12 Moreover, no one knows when their hour will come:
As fish are caught in a cruel net,
or birds are taken in a snare,
so people are trapped by evil times(W)
that fall unexpectedly upon them.(X)
Wisdom Better Than Folly
13 I also saw under the sun this example of wisdom(Y) that greatly impressed me: 14 There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siege works against it. 15 Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.(Z) 16 So I said, “Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.(AA)
17 The quiet words of the wise are more to be heeded
than the shouts of a ruler of fools.
18 Wisdom(AB) is better than weapons of war,
but one sinner destroys much good.
Footnotes
- Ecclesiastes 9:2 Septuagint (Aquila), Vulgate and Syriac; Hebrew does not have and the bad.
- Ecclesiastes 9:4 Or What then is to be chosen? With all who live, there is hope
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

