Add parallel Print Page Options

谁如[a]智慧人呢?
谁知道事情的解释呢?
人的智慧使他的脸发光,
改变他脸上暴戾之气[b]

服从君王

我劝你[c]因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?” 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢? 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。

恶人和义人

10 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。 11 判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。 12 罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏 神的人,就是在他面前心存敬畏的人。 13 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏 神。

14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。 15 我就称赞快乐,原来人在日光之下,最大的福气莫过于吃喝快乐;他在日光之下, 神赐他一生的日子,要从劳碌中享受所得。

16 我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。 17 我观看 神一切的作为,知道人不能探求日光之下所发生的事;任凭他费多少力探索,都找不出来,智慧人虽说他明白,仍不能找出来。

Footnotes

  1. 8.1 “如”:七十士译本是“知道”。
  2. 8.1 “改变…暴戾之气”:七十士译本是“不知廉耻人的容貌为人所恨恶”。
  3. 8.2 七十士译本没有“我劝你”。
'傳 道 書 8 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

誰像有智慧的人呢?
誰知道事情的原委呢?
智慧能使人容光煥發,
使冷酷的面孔柔和。

我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。 不要在王面前魯莽行事,也不要參與惡行,因為王可以隨意行事。 況且,王的命令至高無上,誰敢質問他呢? 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。 無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢? 無人能掌管生命[a],留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。 10 我看見惡人生前出入聖所,死後安葬,還在他們作惡的城中受到稱讚,這也是虛空。 11 對犯罪者的刑罰不迅速執行,世人便盡情作惡。 12 雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通。 13 然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。 14 世上有一件虛空的事,就是義人遭受了惡人當受的報應,惡人卻享受了義人該享的福樂。我認為這也是虛空。 15 因此,我便讚賞享樂,因為在日光之下沒有什麼比吃喝快樂更好。這是人在上帝所賜的年日裡,從勞碌中當得的享受。 16 我全心去尋求智慧,觀察世上所發生的事,甚至晝夜不眠, 17 思想上帝所做的一切,便知道人無法理解日光之下所發生的事。儘管人努力不懈地去尋找,也不能明白;即使智者自以為明白,他其實仍不能參透。

Footnotes

  1. 8·8 生命」也可譯作「風」或「氣息」。