Add parallel Print Page Options

他不晓得未来的事,将来要发生甚么,谁能告诉他呢? 没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。

敬畏 神终得福乐

我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。

Read full chapter

无人知道未来的事,谁能告诉人将来的事呢? 无人能掌管生命[a],留住生命,也无人能掌管死期。无人能免于这场争战,邪恶也救不了作恶者。 这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人、伤害人。

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:8 生命”也可译作“风”或“气息”。

無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢? 無人能掌管生命[a],留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。

Read full chapter

Footnotes

  1. 8·8 生命」也可譯作「風」或「氣息」。

Since no one knows the future,
    who can tell someone else what is to come?
As no one has power over the wind to contain it,
    so[a] no one has power over the time of their death.
As no one is discharged in time of war,
    so wickedness will not release those who practice it.

All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own[b] hurt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 8:8 Or over the human spirit to retain it, / and so
  2. Ecclesiastes 8:9 Or to their