Add parallel Print Page Options

24 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢? 25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由,又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。 26 我得知有等妇人比死还苦,她的心是网罗,手是锁链,凡蒙神喜悦的人必能躲避她,有罪的人却被她缠住了。

Read full chapter

24 La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre. 25 Mais je me suis appliqué avec toutes mes facultés à apprendre, à explorer et à rechercher la sagesse et la raison, et à discerner que la méchanceté est insensée, et que la folie est déraisonnable.

26 Je trouve qu’une femme est plus amère que la mort lorsqu’elle est un piège, son cœur un filet et ses bras des chaînes. Celui qui se comporte bien aux yeux de Dieu lui échappera, mais le pécheur s’y fera prendre[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 7.26 Voir Pr 2.16-19 ; 6.24 à 7.27 ; 22.14.

24 Whatever exists is far off and most profound—
    who can discover it?(A)
25 So I turned my mind to understand,
    to investigate and to search out wisdom and the scheme of things(B)
and to understand the stupidity of wickedness
    and the madness of folly.(C)

26 I find more bitter than death
    the woman who is a snare,(D)
whose heart is a trap
    and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
    but the sinner she will ensnare.(E)

Read full chapter