Print Page Options
'傳 道 書 6 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

我看见日光之下有一件可悲的事,重重地压在人身上: 上帝赐给人财富和尊荣,叫他拥有所渴望的一切,却使他无法享用,倒让别人享用。这是虚空,是极大的悲哀。 人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未得到满足,死后又不得安葬。唉!这样的人还不如流产的胎儿。 这胎儿在虚空中来,在黑暗中去,名字隐没在黑暗中, 没有见过天日,一无所知,然而这胎儿比那人更享安息。 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗? 人人为口腹劳碌,却永不满足。 那么,智者比愚人有什么优势呢?贫穷人即使懂得如何处世,又有什么益处呢? 满足于眼前所有的,胜过心中贪想的。这也是虚空,如同捕风。 10 一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。 11 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处? 12 人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?

I have ·seen [observed] something else ·wrong [evil] ·here on earth [L under the sun; 1:3] that ·causes serious problems for [is frequent among] people. God gives great wealth, ·riches [possessions], and honor to some people; they ·have everything [L lack nothing] they want. But God does not let them ·enjoy such things [L eat of it]; a stranger ·enjoys them instead [L eats of it]. This is useless [1:2] and ·very wrong [a sickening evil]. A man might have a hundred children and live ·a long time [L many years], but what good is it if he ·can’t enjoy the good God gives him [L is not satisfied with the good things he has] or have a proper burial? I say a ·baby born dead [stillborn] is better off than he is. A ·baby born dead [stillborn] is useless [1:2]. ·It returns to darkness without even a name [L Its name is shrouded/obscured in darkness]. That baby never saw the sun and never knew ·anything [or the sun], but it finds more rest than that man. Even if he lives ·two thousand years [L a thousand years two times over], he doesn’t ·enjoy the good God gives him [L experience good times]. ·Everyone is going [L Do not all go…?] to the same place [C the grave].

·People work just to feed themselves [L All toil of humans is for their mouths],
    but ·they never seem to get enough to eat [L their appetite is never filled; Prov. 16:26].
In this way ·a wise person
    is no better off than [L what advantage/profit is there for a wise person over…?] a fool.
·Then, too, it does a poor person little good
    to know how to get along in life [What do the poor have by knowing how to act in front of the living?].
·It is better to see what you have
    than to want more [L The sight of the eyes is better than wandering desire].
·Wanting more [L This also] is useless [1:2]
    like chasing the wind.

Who Can Understand God’s Plan?

10 Whatever happens was ·planned long ago [L already called by name].
    Everyone knows what people are like.
No one can argue with ·God,
    who [L one who] is stronger than anyone.
11 ·The more you say,
    the more useless it is [There are many words that increase meaninglessness; 1:2].
What good does it do?

12 People have only a few useless [1:2] days of life on the earth; their ·short life [L few days] passes like a shadow [1 Chr. 29:15; Ps. 144:4; Job 8:9; 14:12]. Who knows what is ·best [good] for them while they live? Who can tell them what ·the future will bring [L will happen after them]?

I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind: God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them,(A) and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.(B)

A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn(C) child is better off than he.(D) It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man— even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?(E)

Everyone’s toil is for their mouth,
    yet their appetite is never satisfied.(F)
What advantage have the wise over fools?(G)
What do the poor gain
    by knowing how to conduct themselves before others?
Better what the eye sees
    than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
    a chasing after the wind.(H)

10 Whatever exists has already been named,(I)
    and what humanity is has been known;
no one can contend
    with someone who is stronger.
11 The more the words,
    the less the meaning,
    and how does that profit anyone?

12 For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days(J) they pass through like a shadow?(K) Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?