Add parallel Print Page Options

富有资财不得享用仍属虚空

我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上。 就是人蒙神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。

多子多寿亦属虚空

人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬,据我说,那不到期而落的胎比他倒好。 因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽, 并且没有见过天日,也毫无知觉,这胎比那人倒享安息。 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?

人的劳碌都为口腹,心里却不知足。 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行有什么长处呢? 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。

10 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。 11 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢? 12 人一生虚度的日子就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?

我看見日光之下有一件可悲的事,重重地壓在人身上: 上帝賜給人財富和尊榮,叫他擁有所渴望的一切,卻使他無法享用,倒讓別人享用。這是虛空,是極大的悲哀。 人若有一百個兒子,並且長壽,但心中卻從未得到滿足,死後又不得安葬。唉!這樣的人還不如流產的胎兒。 這胎兒在虛空中來,在黑暗中去,名字隱沒在黑暗中, 沒有見過天日,一無所知,然而這胎兒比那人更享安息。 就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎? 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。 那麼,智者比愚人有什麼優勢呢?貧窮人即使懂得如何處世,又有什麼益處呢? 滿足於眼前所有的,勝過心中貪想的。這也是虛空,如同捕風。 10 一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。 11 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處? 12 人生短暫虛空,如影飛逝,有誰知道什麼對人有益?誰能告訴人死後日光之下會發生什麼事?

我看见日光之下有一件可悲的事,重重地压在人身上: 上帝赐给人财富和尊荣,叫他拥有所渴望的一切,却使他无法享用,倒让别人享用。这是虚空,是极大的悲哀。 人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未得到满足,死后又不得安葬。唉!这样的人还不如流产的胎儿。 这胎儿在虚空中来,在黑暗中去,名字隐没在黑暗中, 没有见过天日,一无所知,然而这胎儿比那人更享安息。 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗? 人人为口腹劳碌,却永不满足。 那么,智者比愚人有什么优势呢?贫穷人即使懂得如何处世,又有什么益处呢? 满足于眼前所有的,胜过心中贪想的。这也是虚空,如同捕风。 10 一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。 11 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处? 12 人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?

I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind: God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them,(A) and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.(B)

A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn(C) child is better off than he.(D) It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man— even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?(E)

Everyone’s toil is for their mouth,
    yet their appetite is never satisfied.(F)
What advantage have the wise over fools?(G)
What do the poor gain
    by knowing how to conduct themselves before others?
Better what the eye sees
    than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
    a chasing after the wind.(H)

10 Whatever exists has already been named,(I)
    and what humanity is has been known;
no one can contend
    with someone who is stronger.
11 The more the words,
    the less the meaning,
    and how does that profit anyone?

12 For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days(J) they pass through like a shadow?(K) Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?