以赛亚书 7:18-25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
18 “那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来。 19 都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
20 “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
21 “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。 22 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
23 “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。 24 人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。 25 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去,只可成了放牛之处,为羊践踏之地。”
Read full chapter
Isaiah 7:18-25
New International Version
Assyria, the Lord’s Instrument
18 In that day(A) the Lord will whistle(B) for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.(C) 19 They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices(D) in the rocks, on all the thornbushes(E) and at all the water holes. 20 In that day(F) the Lord will use(G) a razor hired from beyond the Euphrates River(H)—the king of Assyria(I)—to shave your head and private parts, and to cut off your beard(J) also.(K) 21 In that day,(L) a person will keep alive a young cow and two goats.(M) 22 And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds(N) and honey.(O) 23 In that day,(P) in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels,[a](Q) there will be only briers and thorns.(R) 24 Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers(S) and thorns. 25 As for all the hills(T) once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns;(U) they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.(V)
Footnotes
- Isaiah 7:23 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.