Judgment and Hope

66 This is what the Lord says:

“Heaven is my throne,(A)
    and the earth is my footstool.(B)
Where is the house(C) you will build for me?
    Where will my resting place be?
Has not my hand made all these things,(D)
    and so they came into being?”
declares the Lord.

“These are the ones I look on with favor:
    those who are humble and contrite in spirit,(E)
    and who tremble at my word.(F)
But whoever sacrifices a bull(G)
    is like one who kills a person,
and whoever offers a lamb
    is like one who breaks a dog’s neck;
whoever makes a grain offering
    is like one who presents pig’s(H) blood,
and whoever burns memorial incense(I)
    is like one who worships an idol.
They have chosen their own ways,(J)
    and they delight in their abominations;(K)
so I also will choose harsh treatment for them
    and will bring on them what they dread.(L)
For when I called, no one answered,(M)
    when I spoke, no one listened.
They did evil(N) in my sight
    and chose what displeases me.”(O)

Hear the word of the Lord,
    you who tremble at his word:(P)
“Your own people who hate(Q) you,
    and exclude you because of my name, have said,
‘Let the Lord be glorified,
    that we may see your joy!’
    Yet they will be put to shame.(R)
Hear that uproar from the city,
    hear that noise from the temple!
It is the sound(S) of the Lord
    repaying(T) his enemies all they deserve.

“Before she goes into labor,(U)
    she gives birth;
before the pains come upon her,
    she delivers a son.(V)
Who has ever heard of such things?
    Who has ever seen(W) things like this?
Can a country be born in a day(X)
    or a nation be brought forth in a moment?
Yet no sooner is Zion in labor
    than she gives birth to her children.(Y)
Do I bring to the moment of birth(Z)
    and not give delivery?” says the Lord.
“Do I close up the womb
    when I bring to delivery?” says your God.
10 “Rejoice(AA) with Jerusalem and be glad for her,
    all you who love(AB) her;
rejoice greatly with her,
    all you who mourn(AC) over her.
11 For you will nurse(AD) and be satisfied
    at her comforting breasts;(AE)
you will drink deeply
    and delight in her overflowing abundance.”(AF)

12 For this is what the Lord says:

“I will extend peace(AG) to her like a river,(AH)
    and the wealth(AI) of nations like a flooding stream;
you will nurse and be carried(AJ) on her arm
    and dandled on her knees.
13 As a mother comforts her child,(AK)
    so will I comfort(AL) you;
    and you will be comforted over Jerusalem.”

14 When you see this, your heart will rejoice(AM)
    and you will flourish(AN) like grass;
the hand(AO) of the Lord will be made known to his servants,(AP)
    but his fury(AQ) will be shown to his foes.
15 See, the Lord is coming with fire,(AR)
    and his chariots(AS) are like a whirlwind;(AT)
he will bring down his anger with fury,
    and his rebuke(AU) with flames of fire.
16 For with fire(AV) and with his sword(AW)
    the Lord will execute judgment(AX) on all people,
    and many will be those slain(AY) by the Lord.

17 “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens,(AZ) following one who is among those who eat the flesh of pigs,(BA) rats(BB) and other unclean things—they will meet their end(BC) together with the one they follow,” declares the Lord.

18 “And I, because of what they have planned and done,(BD) am about to come[a] and gather the people of all nations(BE) and languages, and they will come and see my glory.(BF)

19 “I will set a sign(BG) among them, and I will send some of those who survive(BH) to the nations—to Tarshish,(BI) to the Libyans[b] and Lydians(BJ) (famous as archers), to Tubal(BK) and Greece,(BL) and to the distant islands(BM) that have not heard of my fame or seen my glory.(BN) They will proclaim my glory among the nations. 20 And they will bring(BO) all your people, from all the nations, to my holy mountain(BP) in Jerusalem as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,”(BQ) says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.(BR) 21 And I will select some of them also to be priests(BS) and Levites,” says the Lord.

22 “As the new heavens and the new earth(BT) that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.(BU) 23 From one New Moon to another and from one Sabbath(BV) to another, all mankind will come and bow down(BW) before me,” says the Lord. 24 “And they will go out and look on the dead bodies(BX) of those who rebelled(BY) against me; the worms(BZ) that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched,(CA) and they will be loathsome to all mankind.”

Footnotes

  1. Isaiah 66:18 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  2. Isaiah 66:19 Some Septuagint manuscripts Put (Libyans); Hebrew Pul

Futuro glorioso de Sión

66 Así dice el Señor:
El cielo es mi trono y la tierra el estrado de mis pies(A).
¿Dónde, pues, está la casa que podríais edificarme?
¿Dónde está el lugar de mi reposo(B)?
Todo esto lo hizo mi mano(C),
y así todas estas cosas llegaron a ser —declara el Señor.
Pero a este miraré:
al que es humilde y contrito de espíritu(D), y que tiembla ante mi palabra(E).

El que mata un buey es como el que mata a un hombre,
el que sacrifica un cordero como el que desnuca un perro,
el que presenta ofrenda de cereal como el que ofrece sangre de cerdo(F),
el que quema[a] incienso como el que bendice a un ídolo(G).
Como ellos han escogido sus propios caminos(H),
y su alma se deleita en sus abominaciones(I),
también yo escogeré sus castigos[b](J),
y traeré sobre ellos lo que temen(K).
Porque llamé, mas nadie respondió,
hablé, mas no escucharon(L);
sino que hicieron lo malo ante mis ojos,
y escogieron aquello que no me complacía(M).
Oíd la palabra del Señor, vosotros que tembláis ante su palabra(N):
Vuestros hermanos que os aborrecen, que os excluyen por causa de mi nombre(O),
han dicho: «Sea el Señor glorificado, para que veamos vuestra alegría(P)».
Pero ellos serán avergonzados(Q).
Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo:
la voz del Señor que da el pago[c] a sus enemigos(R).

Antes que estuviera de parto, ella dio a luz(S);
antes que le vinieran los dolores, dio a luz un niño(T).
¿Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto tales cosas(U)?
¿Es dado a luz un país en un solo día?
¿Nace una nación toda de una vez?
Pues Sión apenas estuvo de parto, dio a luz a sus hijos.
Yo que hago que se abra la matriz, ¿no haré nacer(V)? —dice el Señor.
Yo que hago nacer, ¿cerraré la matriz? —dice tu Dios.
10 Alegraos con Jerusalén y regocijaos(W) por ella, todos los que la amáis(X);
rebosad de júbilo con ella(Y), todos los que por ella hacéis duelo,
11 para que maméis y os saciéis del pecho de sus consolaciones,
para que chupéis y os deleitéis de su seno abundante[d](Z).
12 Porque así dice el Señor: He aquí, yo extiendo hacia ella paz como un río(AA),
y la gloria de las naciones como torrente desbordado(AB);
y mamaréis, seréis llevados sobre la cadera[e] y acariciados sobre las rodillas(AC).
13 Como uno a quien consuela su madre, así os consolaré yo;
en Jerusalén seréis consolados(AD).
14 Cuando lo veáis(AE), se llenará de gozo vuestro corazón(AF),
y vuestros huesos florecerán como hierba tierna(AG);
la mano del Señor se dará a conocer a sus siervos,
y su indignación a sus enemigos(AH).
15 Porque he aquí, el Señor vendrá en fuego
y sus carros como torbellino(AI),
para descargar con furor su ira
y su reprensión con llamas de fuego(AJ).
16 Porque el Señor juzgará con fuego(AK)
y con su espada a toda carne(AL),
y serán muchos los muertos del Señor.
17 Los que se santifican y se purifican para ir a los huertos(AM),
tras uno que está en el centro,
que comen carne de cerdo, cosas detestables y ratones(AN),
a una perecerán(AO) —declara el Señor.

18 Mas yo conozco[f] sus obras y sus pensamientos(AP). Llegará el tiempo de juntar a todas las naciones y lenguas, y vendrán y verán mi gloria(AQ). 19 Y pondré señal entre ellos y enviaré a sus sobrevivientes a las naciones(AR): a Tarsis(AS), a Fut[g], a Lud(AT), a Mesec, a Ros[h], a Tubal y a Javán[i](AU), a las costas remotas(AV) que no han oído de mi fama ni han visto mi gloria. Y ellos anunciarán mi gloria entre las naciones(AW). 20 Entonces traerán a todos vuestros hermanos de todas las naciones como ofrenda al Señor, en caballos, en carros, en literas(AX), en mulos y en camellos, a mi santo monte, Jerusalén(AY) —dice el Señor— tal como los hijos de Israel traen su ofrenda de grano en vasijas limpias a la casa del Señor(AZ). 21 Y también tomaré algunos de ellos para sacerdotes(BA) y para levitas —dice el Señor.

22 Porque como los cielos nuevos y la tierra nueva(BB)
que yo hago permanecerán delante de mí —declara el Señor—,
así permanecerá vuestra descendencia[j](BC) y vuestro nombre(BD).
23 Y sucederá que de luna nueva en luna nueva
y de día de reposo en día de reposo(BE),
todo mortal[k] vendrá a postrarse delante de mí —dice el Señor(BF).
24 Y cuando salgan, verán
los cadáveres de los hombres(BG)
que se rebelaron[l] contra mí(BH);
porque su gusano no morirá(BI),
ni su fuego se apagará(BJ),
y serán el horror[m] de toda la humanidad[n](BK).

Footnotes

  1. Isaías 66:3 Lit., ofrece memorial de
  2. Isaías 66:4 Lit., maltratos
  3. Isaías 66:6 Lit., la recompensa
  4. Isaías 66:11 O, del seno de su gloria
  5. Isaías 66:12 Lit., al costado
  6. Isaías 66:18 Así en algunos mss. de la versión gr. (sept.); el texto heb. omite: conozco
  7. Isaías 66:19 En heb., Pul
  8. Isaías 66:19 Así en algunos mss. de la versión gr. (sept.); en heb., a Lud, a los que disparan el arco
  9. Isaías 66:19 I.e., Grecia
  10. Isaías 66:22 Lit., simiente
  11. Isaías 66:23 Lit., toda carne
  12. Isaías 66:24 O, transgredieron
  13. Isaías 66:24 O, el desprecio
  14. Isaías 66:24 Lit., carne

66 Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?

For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.

He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.

Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.

10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:

11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.

12 For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.

15 For, behold, the Lord will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

16 For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.

17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the Lord.

18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.

19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the Lord out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.

21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.

22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain.

23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.

24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.