以赛亚书 66
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华的审判
66 耶和华说:
“天是我的宝座,
地是我的脚凳,
你们要为我造怎样的殿宇?
哪里可作我的安歇之处?
2 一切都是我亲手创造的。
这是耶和华说的。
我看顾谦卑、悔过、
对我的话心存敬畏的人。
3 “至于那些任意妄为、以行可憎之事为乐、宰牛就像杀人、
献羊羔就像打断狗颈、
献谷物就像献猪血、
烧香就像颂赞偶像的人,
4 我必重重地惩罚他们,
使他们遭遇自己害怕的事。
因为我呼唤,无人回应;
我讲话,无人聆听。
他们做我视为恶的事,
专行令我不悦的事。”
5 对耶和华的话心存敬畏的人啊,要听祂的话:
“你们的弟兄憎恨你们,
因为我的缘故而弃绝你们,
他们讥讽说,
‘愿耶和华得荣耀,
我们好看看你们的欢乐!’
他们必受羞辱。
6 城中传出喧闹声,
殿中也传出声音,
这是耶和华报应祂仇敌的声音。
7 “锡安还没有阵痛就分娩,
还没有感到产痛就生下男婴。
8 谁曾听过看过这样的事?
一个国家能一日而生吗?
一个民族能在刹那间产生吗?
然而锡安刚开始分娩就生下了儿女。”
9 耶和华说:“我既使她临产,
难道不让她分娩吗?”
你的上帝说:“我既使她生产,
难道封闭她的胎吗?
10 “爱耶路撒冷的人啊,
要与她一同欢喜,为她高兴。
为她悲哀的人啊,
要与她尽情欢乐。
11 你们必在她舒适的怀抱里得到满足,
如婴儿欢快地在母亲怀中吮吸充足的奶汁。”
12 耶和华说:
“看啊,我赐给她的平安如川流不息的江河,
使万国的滚滚财富都归给她。
你们必被她抱在怀中,
摇在膝上。
13 母亲怎样抚慰孩子,
我也怎样抚慰你们,
使你们在耶路撒冷得到安慰。”
14 你们见到这些事,必满心欢喜,
身体如青草一样充满活力。
耶和华必向祂的仆人彰显大能,
向祂的仇敌发怒。
15 看啊,耶和华要在火中降临,
祂的战车好像旋风。
祂要发烈怒,用火焰惩罚。
16 因为耶和华要用火和剑审判世人,杀死许多人。
17 耶和华说:“那些奉献自己、洁净自己的人一个接一个进园中祭拜假神,又吃猪肉、老鼠及其他可憎之物,他们必一同灭亡。 18 我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,使他们看见我的荣耀。 19 我要在他们中间行神迹,我要派一些生还者到他施、普勒、路德、米设、罗施、土巴、雅完各国,以及那些没有听过我名声也没有见过我荣耀的遥远海岛,在列国传扬我的荣耀。 20 他们必骑着马、驾着车、坐着轿、骑着骡子或骆驼,把你们的弟兄从各国带到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿把素祭带到耶和华的殿中。这是耶和华说的。” 21 耶和华说:“我要在他们中间立一些人做祭司和利未人。”
22 耶和华说:“正如我造的新天新地在我面前长存,
你们的名字和后裔也必长存。
23 每逢朔日和安息日,
世人都必来敬拜我。
这是耶和华说的。
24 他们必出去观看那些背叛我之人的尸体,
因为咬他们的虫永远不死,
烧他们的火永远不灭,
世人都必厌恶他们。”
以賽亞書 66
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華的審判
66 耶和華說:
「天是我的寶座,
地是我的腳凳,
你們要為我造怎樣的殿宇?
哪裡可作我的安歇之處?
2 一切都是我親手創造的。
這是耶和華說的。
我看顧謙卑、悔過、
對我的話心存敬畏的人。
3 「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、
獻羊羔就像打斷狗頸、
獻穀物就像獻豬血、
燒香就像頌讚偶像的人,
4 我必重重地懲罰他們,
使他們遭遇自己害怕的事。
因為我呼喚,無人回應;
我講話,無人聆聽。
他們做我視為惡的事,
專行令我不悅的事。」
5 對耶和華的話心存敬畏的人啊,要聽祂的話:
「你們的弟兄憎恨你們,
因為我的緣故而棄絕你們,
他們譏諷說,
『願耶和華得榮耀,
我們好看看你們的歡樂!』
他們必受羞辱。
6 城中傳出喧鬧聲,
殿中也傳出聲音,
這是耶和華報應祂仇敵的聲音。
7 「錫安還沒有陣痛就分娩,
還沒有感到產痛就生下男嬰。
8 誰曾聽過看過這樣的事?
一個國家能一日而生嗎?
一個民族能在剎那間產生嗎?
然而錫安剛開始分娩就生下了兒女。」
9 耶和華說:「我既使她臨產,
難道不讓她分娩嗎?」
你的上帝說:「我既使她生產,
難道封閉她的胎嗎?
10 「愛耶路撒冷的人啊,
要與她一同歡喜,為她高興。
為她悲哀的人啊,
要與她盡情歡樂。
11 你們必在她舒適的懷抱裡得到滿足,
如嬰兒歡快地在母親懷中吮吸充足的奶汁。」
12 耶和華說:
「看啊,我賜給她的平安如川流不息的江河,
使萬國的滾滾財富都歸給她。
你們必被她抱在懷中,
搖在膝上。
13 母親怎樣撫慰孩子,
我也怎樣撫慰你們,
使你們在耶路撒冷得到安慰。」
14 你們見到這些事,必滿心歡喜,
身體如青草一樣充滿活力。
耶和華必向祂的僕人彰顯大能,
向祂的仇敵發怒。
15 看啊,耶和華要在火中降臨,
祂的戰車好像旋風。
祂要發烈怒,用火焰懲罰。
16 因為耶和華要用火和劍審判世人,殺死許多人。
17 耶和華說:「那些奉獻自己、潔淨自己的人一個接一個進園中祭拜假神,又吃豬肉、老鼠及其他可憎之物,他們必一同滅亡。 18 我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,使他們看見我的榮耀。 19 我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。 20 他們必騎著馬、駕著車、坐著轎、騎著騾子或駱駝,把你們的弟兄從各國帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把素祭帶到耶和華的殿中。這是耶和華說的。」 21 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
22 耶和華說:「正如我造的新天新地在我面前長存,
你們的名字和後裔也必長存。
23 每逢朔日和安息日,
世人都必來敬拜我。
這是耶和華說的。
24 他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體,
因為咬他們的蟲永遠不死,
燒他們的火永遠不滅,
世人都必厭惡他們。」
以赛亚书 66
Chinese New Version (Simplified)
神审判万民
66 耶和华这样说:
“天是我的宝座,
地是我的脚凳;
你们要在哪里为我建造殿宇呢?
怎样的地方才是我安息的所在呢?”
2 耶和华说:“这一切都是我亲手所造的,所以它们就有了。
以下这种人是我要垂顾的,
就是谦卑、心灵伤痛、因我的话而战兢的人。
3 宰牛献祭,又杀人,
献羊羔为祭,又打折狗的颈项;
献上素祭,又献上猪血;
烧乳香作记念祭,又称颂虚无之神;
他们选择他们自己的道路,
他们的心里喜悦他们那些可憎恶的事。
4 所以,我也必选择迷惑他们的事,
使他们所惧怕的临到他们身上;
因为我呼唤你们,却没有人回答;
我说话,你们都不听,
反倒行我眼中看为恶的事,
选择我所不喜悦的事。”
5 因耶和华的话而战兢的人哪!
你们要听他的话。他说:
“你们的兄弟,就是那些憎恨你们、
因我的名赶走你们的,
曾说:‘愿耶和华得荣耀;让我们看见你们的喜乐。’
他们却要蒙羞。
6 听啊!有喧嚷的声音出自城中;
有声音出于殿里。
这是耶和华向他的仇敌施行报应的声音!
7 锡安没有绞痛就生产;
疼痛没有临到她身上,就生了一个男孩。
8 像以下这样的事,谁曾听过呢?
像下面这些事,谁曾见过呢?
一地之民能在一天之内就产生吗?
一国的人能在一时之间就生下来吗?
但锡安一绞痛,就生下了儿女。
9 耶和华说:‘我既然使她临盆,又怎能不使她生产呢?’
你的 神说:‘我既然使她生产,又怎能使她闭胎不生呢?’
10 所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐;
所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
11 好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱;
使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
12 因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好象江河一样,
使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般;
你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
13 人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们;
你们要在耶路撒冷得安慰。”
14 你们看见了,就心里快乐,
你们的骨头必像嫩草一样长起来,
耶和华的手必向他的仆人显现,
他必向他的仇敌发怒。
15 看哪!耶和华必在火中降临,
他的战车好象旋风;
他要以猛烈的怒气施行报应,
用火焰施行斥责。
16 因为耶和华必用火和刀剑,
在所有的人身上施行审判,
被耶和华所杀的人必定很多。
17 那些自己分别为圣,又洁净自己,进到园里,在园中一个跟一个,吃猪肉、老鼠和可憎之物。他们都必一同灭亡;这是耶和华说的。 18 我知道他们的行为和意念;我要来,聚集万国万族;他们都必来看我的荣耀。 19 我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从未听过我的名声、从未见过我的荣耀的遥远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。 20 他们要从万国中用马、用车、用轿、用骡子、用独峰驼,把你们所有的兄弟都送到我的圣山耶路撒冷来,作供物献给耶和华,好象以色列人用洁净的器皿把供物送到耶和华的殿一样;这是耶和华说的。 21 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。” 22 耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。 23 将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。 24 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
Isaiah 66
New International Version
Judgment and Hope
66 This is what the Lord says:
“Heaven is my throne,(A)
and the earth is my footstool.(B)
Where is the house(C) you will build for me?
Where will my resting place be?
2 Has not my hand made all these things,(D)
and so they came into being?”
declares the Lord.
“These are the ones I look on with favor:
those who are humble and contrite in spirit,(E)
and who tremble at my word.(F)
3 But whoever sacrifices a bull(G)
is like one who kills a person,
and whoever offers a lamb
is like one who breaks a dog’s neck;
whoever makes a grain offering
is like one who presents pig’s(H) blood,
and whoever burns memorial incense(I)
is like one who worships an idol.
They have chosen their own ways,(J)
and they delight in their abominations;(K)
4 so I also will choose harsh treatment for them
and will bring on them what they dread.(L)
For when I called, no one answered,(M)
when I spoke, no one listened.
They did evil(N) in my sight
and chose what displeases me.”(O)
5 Hear the word of the Lord,
you who tremble at his word:(P)
“Your own people who hate(Q) you,
and exclude you because of my name, have said,
‘Let the Lord be glorified,
that we may see your joy!’
Yet they will be put to shame.(R)
6 Hear that uproar from the city,
hear that noise from the temple!
It is the sound(S) of the Lord
repaying(T) his enemies all they deserve.
7 “Before she goes into labor,(U)
she gives birth;
before the pains come upon her,
she delivers a son.(V)
8 Who has ever heard of such things?
Who has ever seen(W) things like this?
Can a country be born in a day(X)
or a nation be brought forth in a moment?
Yet no sooner is Zion in labor
than she gives birth to her children.(Y)
9 Do I bring to the moment of birth(Z)
and not give delivery?” says the Lord.
“Do I close up the womb
when I bring to delivery?” says your God.
10 “Rejoice(AA) with Jerusalem and be glad for her,
all you who love(AB) her;
rejoice greatly with her,
all you who mourn(AC) over her.
11 For you will nurse(AD) and be satisfied
at her comforting breasts;(AE)
you will drink deeply
and delight in her overflowing abundance.”(AF)
12 For this is what the Lord says:
“I will extend peace(AG) to her like a river,(AH)
and the wealth(AI) of nations like a flooding stream;
you will nurse and be carried(AJ) on her arm
and dandled on her knees.
13 As a mother comforts her child,(AK)
so will I comfort(AL) you;
and you will be comforted over Jerusalem.”
14 When you see this, your heart will rejoice(AM)
and you will flourish(AN) like grass;
the hand(AO) of the Lord will be made known to his servants,(AP)
but his fury(AQ) will be shown to his foes.
15 See, the Lord is coming with fire,(AR)
and his chariots(AS) are like a whirlwind;(AT)
he will bring down his anger with fury,
and his rebuke(AU) with flames of fire.
16 For with fire(AV) and with his sword(AW)
the Lord will execute judgment(AX) on all people,
and many will be those slain(AY) by the Lord.
17 “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens,(AZ) following one who is among those who eat the flesh of pigs,(BA) rats(BB) and other unclean things—they will meet their end(BC) together with the one they follow,” declares the Lord.
18 “And I, because of what they have planned and done,(BD) am about to come[a] and gather the people of all nations(BE) and languages, and they will come and see my glory.(BF)
19 “I will set a sign(BG) among them, and I will send some of those who survive(BH) to the nations—to Tarshish,(BI) to the Libyans[b] and Lydians(BJ) (famous as archers), to Tubal(BK) and Greece,(BL) and to the distant islands(BM) that have not heard of my fame or seen my glory.(BN) They will proclaim my glory among the nations. 20 And they will bring(BO) all your people, from all the nations, to my holy mountain(BP) in Jerusalem as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,”(BQ) says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.(BR) 21 And I will select some of them also to be priests(BS) and Levites,” says the Lord.
22 “As the new heavens and the new earth(BT) that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.(BU) 23 From one New Moon to another and from one Sabbath(BV) to another, all mankind will come and bow down(BW) before me,” says the Lord. 24 “And they will go out and look on the dead bodies(BX) of those who rebelled(BY) against me; the worms(BZ) that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched,(CA) and they will be loathsome to all mankind.”
Footnotes
- Isaiah 66:18 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
- Isaiah 66:19 Some Septuagint manuscripts Put (Libyans); Hebrew Pul
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.