Add parallel Print Page Options

64 愿你破天而降,
愿山在你面前震动,
好像火烧干柴,
又如火将水烧开,
使你敌人知道你的名,
列国必在你面前发颤!
你曾做我们不能逆料可畏的事;
那时你降临,山岭在你面前震动。
自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,
除你以外,还有 神能为等候他的人行事。
你迎见那欢喜行义、记念你道的人;
看哪,你曾发怒,因我们犯了罪;
这景况已久,我们还能得救吗?
我们都如不洁净的人,
所行的义都像污秽的衣服。
我们如叶子渐渐枯干,
罪孽像风把我们吹走。
无人求告你的名,
无人奋力抓住你。
你转脸不顾我们,
你使我们因罪孽而融化[a]

但耶和华啊,现在你仍是我们的父!
我们是泥,你是陶匠;
我们都是你亲手所造的。
耶和华啊,求你不要大发震怒,
也不要永远记得罪孽;
看哪,求你垂顾我们,
因我们都是你的百姓。
10 你的圣城已变为旷野;
锡安变为旷野,
耶路撒冷成为废墟。
11 我们那神圣华美的殿,
就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧;
我们所羡慕的美地尽都荒芜。
12 耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗?
你还静默,使我们大受苦难吗?

Footnotes

  1. 64.7 “你使…融化”:七十士译本和其他古译本是“你把我们交给罪孽”。
'以 賽 亞 書 64 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

64 願你裂天而降!

願群山在你面前戰抖!
求你使敵人認識你的威名,
使列國在你面前顫抖,
如火燒乾柴使水沸騰。
你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事,
那時群山在你面前戰抖。
自古以來,從未見過,
也未聽過有任何神明像你一樣為信奉他的人行奇事。
你眷顧樂於行義、遵行你旨意的人。
我們不斷地犯罪惹你發怒,
我們怎能得救呢?
我們的善行不過像骯髒的衣服,
我們都像污穢的人,
像漸漸枯乾的葉子,
我們的罪惡像風一樣把我們吹去。
無人呼求你,
無人向你求助,
因為你掩面不理我們,
讓我們在自己的罪中滅亡。

但耶和華啊,你是我們的父親。
我們是陶泥,你是窯匠,
你親手造了我們。
耶和華啊,求你不要大發烈怒,
不要永遠記著我們的罪惡。
我們都是你的子民,
求你垂顧我們。
10 你的眾聖城已淪為荒場,
甚至錫安已淪為荒場,
耶路撒冷已淪為廢墟。
11 我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀,
我們珍愛的一切都被摧毀。
12 耶和華啊,你怎能坐視不理呢?
你仍然保持緘默,使我們重重地受罰嗎?