Add parallel Print Page Options

耶和华的得胜

63 那从以东、从波斯拉而来,

身穿赤红色的衣服,

装扮华丽、能力强大、

大步前行的,是谁呢?

“就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。”

你的服装为甚么有红色的呢?

你的衣服为甚么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?

“我独自踹酒槽;

万民之中没有一人与我同在;

我在忿怒中把他们踹下,

在烈怒中把他们践踏;

他们的血溅在我的衣服上,

我把我所有的衣裳都染污了。

因为报仇的日子早已在我的心里,

我救赎的年日早已经来到。

我观看,但没有人帮助;

我诧异,因没有人扶持;

所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,

我的烈怒扶持了我,

我在忿怒中践踏万民,

在烈怒中使他们沉醉,

又把他们的血倒在地上。”

 神善待以色列

我照着耶和华为我们所作的一切,

提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,

和他赐给以色列家的大福,

就是照着他的怜悯

和丰盛的慈爱为他们作成的。

他曾说:“他们真是我的子民,

不行虚假的儿子”,

于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。

他不再是敌对者,

并且他面前的使者拯救了他们。

他以自己的爱和怜悯救赎了他们;

在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。

10 可是,他们竟然悖逆,

使他的圣灵忧伤;

所以他转作他们的仇敌,

亲自攻击他们。

11 那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:

那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?

那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?

12 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,

那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?

13 那带领他们走过深海,

像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢?

14 耶和华的灵使他们得了安息,

好象牲畜下到山谷;

你也这样引导你的人民,

为要建立荣耀的名。

求主垂顾

15 求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所观看。

你的热心和你的大能在哪里呢?

你爱心的同情和怜悯向我止住了。

16 亚伯拉罕虽然不认识我们,

以色列也不承认我们,但你是我们的父。

耶和华啊!你是我们的父,

从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。

17 耶和华啊!你为甚么使我们走错,

离开你的道路?

使我们的心刚硬,不敬畏你呢?

求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧!

18 你的圣民不过暂时得着你的圣所,

我们的敌人已经践踏了你的圣所。

19 我们成了好象你从未治理过的人,

又像未曾得称为你名下的人。

主報應列國

63 這位身披紅衣、

穿著華麗、充滿力量、
從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢?

「是宣告公義、
有拯救大能的我。」

你的衣服為何是紅色的,
好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?

「我獨自在榨酒池踩踏,
萬民中無人跟我在一起。
我在憤怒中踩踏他們,
在烈怒中踐踏他們;
他們的血濺到我的衣服上,
染紅了我的衣服。
我心中定了報仇的日子,
我救贖我子民之年已經來臨。
我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。
於是,在烈怒的推動下,
我用臂膀獨自拯救。
我在憤怒中踐踏萬民,
讓他們飽嚐我的烈怒,
把他們的血倒在地上。」

頌讚與禱告

因耶和華為我們所做的一切,
我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為,
述說祂本著憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。
祂說:「他們的確是我的子民,
不會背叛我。」
因此,祂做他們的救主。
祂苦他們所苦,
親自[a]拯救他們。
祂本著慈愛和憐憫救贖了他們,
自古以來一直扶持、照顧他們。

10 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。
於是,祂與他們為敵,
親自攻擊他們。
11 後來,他們想起古時候,
想起了摩西和他的百姓,便問,
帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡?
將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
12 用榮耀的臂膀扶持摩西,
在他們面前把海水分開,
使自己威名永存的那位在哪裡?
13 帶領他們經過大海,
猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?
14 耶和華的靈使他們得到安歇,
猶如牲畜下到山谷。
耶和華啊,你就是這樣引領你的子民,
以樹立自己榮耀的名。
15 求你從天上垂顧,
從你聖潔、榮耀的居所垂看。
你的熱忱和大能在哪裡呢?
難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
16 雖然亞伯拉罕不認識我們,
以色列不承認我們,
但你是我們的父親。
耶和華啊,你是我們的父親,
你自古以來就是我們的救贖主。
17 耶和華啊!你為何使我們偏離你的路,
使我們硬著心不敬畏你呢?
求你為了你的僕人,
你的產業——以色列各支派而改變心意!
18 你的聖民曾短暫地擁有你的聖所,
如今它已被我們的敵人踏平。
19 我們如此淪落,
好像從未被你治理過,
從來不屬於你。

Footnotes

  1. 63·9 親自」希伯來文是「祂面前的天使」。

63 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

17 O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.