以赛亚书 61
Chinese New Version (Traditional)
宣告救恩的好信息
61 主耶和華的靈在我身上,
因為耶和華膏了我,
叫我傳福音給困苦的人;
差遣我去醫治傷心的人,
向被擄的宣告自由,
向被囚的宣告釋放;
2 宣告耶和華悅納人的禧年,
和我們的 神報仇的日子;
安慰悲哀的人,
3 為錫安悲哀的人穿上裝飾,
賜給他們華冠代替灰塵,
喜樂油代替悲哀,
讚美衣代替沮喪的靈,
他們必稱為公義的橡樹,
是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
4 他們必重建久已廢棄的荒場,
建立先前荒涼之地;
重修荒廢了的城鎮,
就是歷代荒涼之處。
5 那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,
外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
6 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司,
人必稱你們為我們 神的僕人;
你們要享用列國的財富,
因得著他們的榮耀而誇耀。
7 你們必得加倍的分,代替你們所受的羞愧,
他們因自己所得的分而歡呼,代替羞辱,
所以在他們的境內,他們必擁有加倍的產業,
他們必有永遠的喜樂。
8 因為我耶和華喜愛公平,
恨惡不義的搶奪;
我要憑真理賞賜他們,
與他們立永遠的約。
9 他們的後裔必在列國中被人認識,
他們的子孫在萬民中也必這樣;
看見他們的,
都必承認他們是耶和華賜福的後裔。
10 我因耶和華大大歡喜,
我的心靠著我的 神快樂,
因為他給我穿上救恩的衣服,
給我披上公義的外袍,
好像新郎戴上華冠,
又像新娘佩戴裝飾。
11 地怎樣發生苗芽,
園子怎樣使所種的生長起來,
主耶和華也必怎樣使公義和讚美,
在萬國之前生長出來。
以赛亚书 61
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大喜的讯息
61 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我,
让我传福音给贫穷的人,
差遣我医治伤心的人,
宣告被掳的人得释放、
被囚的人得自由;
2 宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子,
安慰一切悲哀的人;
3 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘,
以喜乐的膏油取代他们的哀伤,
以颂赞的外袍取代他们的沮丧。
他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树,
以彰显祂的荣耀。
4 他们必重修古老的荒场,
在久已毁坏之地重建荒废的城邑。
5 异乡人要为你们牧放羊群,
外族人要为你们耕种田地、
照料葡萄园。
6 你们要被称为耶和华的祭司,
我们上帝的臣仆。
你们必享用各国的财宝,
夸耀自己拥有他们的财富。
7 你们曾经蒙受耻辱,
如今将得到双倍的福分;
你们曾经遭受屈辱,
如今将因得到产业而快乐。
你们将在自己的土地上得到双倍的福分,
享受永远的快乐。
8 “因为我耶和华喜爱公正,
憎恶抢劫之罪。
我必凭信实赏赐我的子民,
与他们立永远的约。
9 他们的后代必享誉列国,
子孙必名闻万邦,
看见的人都承认他们是蒙上帝赐福之民。”
10 我因耶和华而无比喜乐,
因我的上帝而心里快乐,
因为祂给我穿上救恩的衣服、
披上公义的袍子,
使我像戴上华冠的新郎,
又像戴上饰物的新娘。
11 大地怎样使嫩苗长出,
园子怎样使种子发芽,
主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
Isaiah 61
International Children’s Bible
The Lord’s Message of Freedom
61 The Lord God has put his Spirit in me.
This is because he has appointed me to tell the good news to the poor.
He has sent me to comfort those whose hearts are broken.
He has sent me to tell the captives they are free.
He has sent me to tell the prisoners that they are released.
2 He has sent me to announce the time when the Lord will show his kindness
and the time when our God will punish evil people.
He has sent me to comfort all those who are sad.
3 He has sent me to the sorrowing people of Jerusalem.
I will give them a crown to replace their ashes.
I will give them the oil of gladness to replace their sorrow.
I will give them clothes of praise to replace their spirit of sadness.
Then they will be called Trees of Goodness.
They will be like trees planted by the Lord and will show his greatness.
4 They will rebuild the old ruins.
They will build up the places destroyed long ago.
They will repair the ruined cities
that were destroyed for so long.
5 My people, foreigners will come to tend your sheep.
People from other countries will tend your vineyards.
6 You will be called priests of the Lord.
You will be named the servants of our God.
You will have riches from all the nations on earth.
And you will take pride in them.
7 Instead of being ashamed, you will receive twice as much wealth.
Instead of being disgraced, you will be happy because of what you receive.
You will receive a double share of the land.
So your happiness will continue forever.
8 The Lord says, “I love justice.
I hate stealing and everything that is wrong.
I will be fair and give my people what they should have.
I will make an agreement with them that will continue forever.
9 Everyone in all nations will know the children of my people.
And their children will be known among the nations.
Anyone who sees them will know
that the Lord blesses them.”
10 The Lord makes me very happy.
All that I am rejoices in my God.
The Lord has covered me with clothes of salvation.
He has covered me with a coat of goodness.
I am like a bridegroom dressed for his wedding.
I am like a bride dressed in jewels.
11 The earth causes plants to grow.
And a garden causes the seeds planted there to grow.
In the same way the Lord God will make grow what is right.
He will make praise come from all the nations.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.

