锡安将来的荣耀

60 起来,发光吧!因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已经照在你身上。
看啊,黑暗遮盖大地,
幽暗笼罩万民,
但耶和华必照耀你,
祂的荣耀必照在你身上。
万国要来就你的光,
君王要来就你的曙光。

耶和华说:“举目四望吧,
众人正聚到你面前,
你的儿子们从远方来,
你的女儿们被护送回来。
你看见后就容光焕发,
心花怒放,
因为海上的货物要归给你,
列国的财富都要归给你。
米甸和以法的骆驼必成群结队而来,
布满你的地面;
示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
基达的羊群必集合到你那里,
尼拜约的公羊必供你使用,
它们在我的坛上必蒙悦纳。
我要使我荣美的殿更荣美。

“这些好像云彩飞来,
又像鸽子飞回巢穴的是谁?
众海岛的人都等候我,
他施的船只行在前面,
从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,
以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,
因为我已经使你得到荣耀。

10 “外族人要为你建造城墙,
他们的君王要服侍你。
我曾发怒击打你,
如今我要施恩怜悯你。
11 你的城门要一直敞开,
昼夜不关,
好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。
12 不肯向你俯首称臣的国家必灭亡,被彻底摧毁。
13 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里,
用来装饰我的圣所;
我要使我脚踏之处充满荣耀。
14 欺压你之人的子孙要向你下拜,
藐视你的人要在你脚前跪拜。
他们要称你为耶和华的城,
以色列圣者的锡安。

15 “虽然你曾被撇弃、被厌恶,
无人从你那里经过,
但我要使你永远尊贵,
世世代代都充满欢乐。
16 你必吸各国的乳汁,
吃王室的奶水。
那时,你就知道我耶和华是你的救主,
是你的救赎主,是雅各的大能者。

17 “我要以金代替铜,
以银代替铁,
以铜代替木头,
以铁代替石头。
我要使和平做你的官长,
使公义做你的首领。
18 你国中再没有暴力,
境内再没有破坏和毁灭的事;
你必给你的城墙取名叫‘拯救’,
给你的城门取名叫‘赞美’。

19 “太阳不再作你白昼的光,
月亮也不再给你光辉,
因为耶和华要作你永远的光,
你的上帝要成为你的荣耀。
20 你的太阳不再落下,
你的月亮也不再消失,
因为耶和华要作你永远的光,
你悲哀的日子将要结束。
21 你的人民都必成为义人,
永远拥有这土地。
他们是我亲手栽种的树苗,
以彰显我的荣耀。
22 最小的家族要变成千人的大家族,
最弱的一国要成为强国。
时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”

耶路撒冷将来的荣光

60 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已升起来照耀你。

看哪!黑暗遮盖大地,

幽暗遮蔽万民;

但耶和华要升起来照耀你,

他的荣耀要彰显在你身上。

万国要在你的光中行走,

列王必在你如旭日初升的光辉中行走。

你举目四面观看吧!

众人都聚集,来到你那里;

你的儿子都要从远方而来,

你的女儿都必被怀抱而来。

那时,你看见了,就必有光彩,

你的心又惊讶又宽畅;

因为大海的财富都必转来归你,

列国的财富也都归你。

成群的骆驼必遮盖你的地,

米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;

示巴的人都必带着黄金和乳香来到,

并且宣扬赞美耶和华的话。

基达的羊群都必聚集到你那里,

尼拜约的公羊要供你使用;

牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。

我要荣耀我荣耀的殿。

那些像云彩飞来,

像鸽子飞回巢里的,是谁呢?

众海岛的人都必等候我,

他施的船队领先,

把你的众子,连他们的金银,

都一起从远方带来,

都为了耶和华你的 神的名,

又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。

万民必归向 神

10 外族人要重建你的城墙,

他们的君王都必服事你。

虽然我曾经在烈怒中击打了你,

现在我却在恩典中怜悯你。

11 你的城门必常常开,

日夜都不关闭,

使人把列国的财富带来归你,

他们的君王也都被引导而来。

12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;

那些邦国必全然荒废。

13 黎巴嫩的荣耀必来归你,

就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,

为要装饰我圣所之地,

我也要使我踏足之处得荣耀。

14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;

所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;

他们要称你为耶和华的城、

以色列圣者的锡安。

15 你曾经被撇弃、被憎恨,

以致无人经过你那里,

但我要使你成为永远被夸耀的,

成为万代的喜乐。

16 你要喝万国的奶,

又吮列王的乳,

这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,

是你的救赎主,雅各的大能者。

17 我要带来黄金代替铜,

带来银子代替铁,

铜代替木头,

铁代替石头。

我要立和平作你的官长,

立公义作你的监督。

18 在你的国中必不再听见强暴的事,

在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;

你必称你的城墙为“拯救”,

称你的城门为“赞美”。

万民之光

19 白天太阳必不再作你的光,

晚上月亮也必不再发光照耀你,

耶和华却要作你永远的光,

你的 神要作你的荣耀。

20 你的太阳必不再下落,

你的月亮也必不退缩;

因为耶和华要作你永远的光,

你悲哀的日子必要终止。

21 你的人民都必成为义人,

永远得地为业;

他们是我栽种的嫩芽,

我手所作的工作,

使我得荣耀。

22 最小的要成为一族,

微弱的要成为强盛的国,

我耶和华必按着定期速速作成这事。

The Light of God’s Deliverance

60 “Arise, shine!
    For your light has come;
        the[a] glory of the Lord has risen upon you.
For look! Darkness will cover the earth
    and thick darkness is over the people,[b]
but the Lord will arise upon you,
    and his glory will appear over you.
Nations will come to your light,
    and kings before[c] your dawn.

“Lift up your eyes and look around:
    They all gather together, they come to you;
your sons will come from far away,
    and your daughters will be carried on the hip.”[d]
Then you will look and be radiant;
    your heart will swell with joy,[e]
because the abundance of the seas will be diverted to you,
    and the riches of the nations will come to you.
Throngs of camels will blanket you:
    the young camels of Midian and Ephu;[f]
        all those from Shebu[g] will come.
They’ll carry gold and frankincense,
    and proclaim the praise of the Lord.
All Kedar’s flocks will be gathered to you,
    the rams of Nebaioth will serve you.
and[h] they’ll come up with acceptance upon[i] my altar,
    and I’ll glorify my glorious house.”

The Future Restoration of Zion

“Who are these that fly like clouds,
    and like doves to their windows?[j]
For the coastlands will look to me,
    with the ships of Tarshish in the lead,
to bring my[k] children from far away,
    their silver and gold with them,
to the name of the Lord your God,
    and to the Holy One of Israel,
        because he has glorified you.

10 “Foreigners will rebuild your walls,
    and their kings will serve you.
Though in my anger I struck you down,
        in my favor I have shown you mercy.
11 Your gates will always stand open
    by day or night, and[l] they will not be shut,
so that nations will bring you their wealth,
    with their kings led in procession.
12 For the nation or kingdom
    that will not serve you will perish;
        those nations will be utterly ruined.

13 “He has given you[m] the glory of Lebanon,
    and it will come[n] to you,
        the cypress, and[o] the plane tree,[p] and the pine,
to adorn the place of my sanctuary;
    and I will make the place of my feet glorious.

14 “All[q] the descendants of those who oppressed you
    will come bending low before you,
and all those who despised you
    will bow down at your feet.
They’ll call you ‘The City of the Lord,’
    ‘Zion of the Holy One of Israel.’”

Israel: the Joy of Generations

15 “Although you have been forsaken and despised,
    with no one traveling through,
I will make you the everlasting pride,
    the joy of all generations.
16 You’ll suck the milk of nations,
    You’ll suck the breasts of kings.
Then you will realize that I, the Lord, am your Savior
    and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 “Instead of bronze, I’ll bring gold,
    and instead of iron, I’ll bring silver;
instead of wood, bronze,
    and instead of stones, iron.
I’ll appoint peace as your supervisor
    and righteousness as your taskmaster.
18 Then[r] violence will no longer be heard in your land,
    nor devastation or destruction within your borders;
but you’ll call your walls ‘Salvation’,
    and your gates ‘Praise’.

19 “The sun will no longer be your light by day,
    nor for brightness will the moon shine on you by night[s]
for the Lord will be your everlasting light,[t]
    and your God will be your glory.
20 Your sun won’t[u] set,
    nor will your moon withdraw itself—
for the Lord will be your everlasting light,
    and your days of mourning will end.
21 Then your people will all be righteous;
    They’ll possess the land forever.
They are the shoot[v] that the Lord planted,[w]
    the works[x] of his hands,
        so that I might be glorified.
22 The least of them will become a thousand,
    and the smallest one a mighty nation.

“I am the Lord;
    When the time is right,[y] I will do this swiftly.”

Footnotes

  1. Isaiah 60:1 So 1QIsaa; 1QIsab MT LXX read and the glory
  2. Isaiah 60:2 Lit. peoples
  3. Isaiah 60:3 So 1QIsaa; MT reads kings to the brightness of; cf. LXX
  4. Isaiah 60:4 Or arm
  5. Isaiah 60:5 So 1QIsaa; 1QIsab MT read will throb and swell with joy LXX reads you will be amazed in your heart
  6. Isaiah 60:6 So 1QIsaa; 1QIsab MT read Ephah
  7. Isaiah 60:6 So 1QIsaa; 1QIsab MT read Sheba
  8. Isaiah 60:7 So 1QIsaa LXX; 1QIsab MT lack and
  9. Isaiah 60:7 So 1QIsaa cf. LXX; 1QIsab MT read upon the acceptance of
  10. Isaiah 60:8 I.e. dovecotes, cages in which pet doves are housed
  11. Isaiah 60:9 So 1QIsaa; 1QIsab MT LXX read your
  12. Isaiah 60:11 So 1QIsaa; 1QIsab MT LXX lack and
  13. Isaiah 60:13 So 1QIsaa; 1QIsab MT LXX lack He has given you
  14. Isaiah 60:13 So 1QIsaa; 1QIsab MT LXX read Lebanon will come
  15. Isaiah 60:13 So 1QIsaa; 1QIsab MT lack and
  16. Isaiah 60:13 i.e. a species of trees that could readily be stripped of their bark; cf. Gen 30:37
  17. Isaiah 60:14 So 1QIsaa; 1QIsab MT LXX lack All
  18. Isaiah 60:18 So 1QIsaa LXX; 1QIsab MT lack Then
  19. Isaiah 60:19 So 1QIsaa LXX. Not in 1QIsab MT
  20. Isaiah 60:19 1QIsab lacks and your God … light; 1QIsaa MT LXX contain the longer reading
  21. Isaiah 60:20 So 1QIsaa LXX; MT reads will no longer
  22. Isaiah 60:21 So 1QIsaa 4QIsam MT; 1QIsaa MTms lacks the shoot; LXX reads Guarding
  23. Isaiah 60:21 Lit. of the plantings of the Lord; so 1QIsaa; 1QIsab reads of his plantings MT reads of his planting MTqere reads of my planting LXX reads the planting
  24. Isaiah 60:21 So 1QIsaa; 1QIsab MT read work
  25. Isaiah 60:22 Lit. In its time