Add parallel Print Page Options

先知谴责人民的罪

59 看哪!耶和华的手不是缩短了,

以致不能拯救;

他的耳朵不是不灵,

不能听见;

而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝;

你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。

因为你们的手沾满了血,

你们的指头被罪孽玷污,

你们的嘴唇说虚谎的话,

你们的舌头讲出凶言。

没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩;

他们都倚靠虚无,说虚谎的话;

所怀的是毒害,所生的是罪孽。

他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所结的是蜘蛛的网,

吃了牠们的蛋,就一定死;

蛋破了,就孵出蝮蛇来。

他们的网,不能作衣服,

他们所作的,也不能遮盖自己;

他们所作的是罪孽的作为,

他们的手里满是强暴的行为。

他们的脚奔跑行恶,

他们急于流无辜人的血;

他们的思想都是邪恶的思想,

他们的行径全是破坏和毁灭。

平安的路,他们不认识,

在他们的行径中没有公平;

他们为自己使道路弯曲,

行在其上的,都不认识平安。

因此,公平远离我们,

公义赶不上我们,

我们指望亮光,不料,却是黑暗。

我们指望光明,却行在幽暗中!

10 我们摸索墙壁,好象瞎子一样;

我们摸索,如同没有眼睛的人一般;

我们在中午跌倒,有如在黄昏跌倒一样;

我们在肥壮的人中,好象死人一般。

11 我们都咆哮如熊,

悲鸣像鸽子;

我们等候公平,却没有公平;

指望拯救,拯救却离我们很远。

12 因为我们的过犯在你面前增多,

我们的罪作证控告我们,

我们的过犯与我们在一起;

我们知道我们的罪孽,

13 就是悖逆、否认耶和华,

转去不跟从我们的 神,

说欺压和背道的话,

心里怀着谎言,随即说出来;

14 公平被迫后退,

公义站在远处;

诚实在街上跌倒,

正直不能进入。

15 诚实缺乏,

远离恶事的人反成为掠物。

耶和华看见了,

就看这为恶事(“就看这为恶事”或译:“很不喜悦”),因为一点公平也没有。

耶和华必拯救自己的子民

16 他见无人行善,

无人代求,就非常诧异,

所以他用自己的膀臂为他施行拯救,

以自己的公义扶持他。

17 他穿上公义的铠甲,

戴上救恩的头盔,

穿上复仇的衣服,

披上热心作外袍。

18 他要按照各人的行为施行报应,

把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌,

向众海岛的人施行报应。

19 这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,

从日出之地也必敬畏他的荣耀,

因为他必像狭急的河流冲来,

耶和华的气必向他催逼。

20 “必有一位救赎主来到锡安,

来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。

21 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”

Book name not found: 以赛亚书 for the version: 1894 Scrivener New Testament.

Sin, Confession and Redemption

59 Surely the arm(A) of the Lord is not too short(B) to save,
    nor his ear too dull to hear.(C)
But your iniquities have separated(D)
    you from your God;
your sins have hidden his face from you,
    so that he will not hear.(E)
For your hands are stained with blood,(F)
    your fingers with guilt.(G)
Your lips have spoken falsely,(H)
    and your tongue mutters wicked things.
No one calls for justice;(I)
    no one pleads a case with integrity.
They rely(J) on empty arguments, they utter lies;(K)
    they conceive trouble and give birth to evil.(L)
They hatch the eggs of vipers(M)
    and spin a spider’s web.(N)
Whoever eats their eggs will die,
    and when one is broken, an adder is hatched.
Their cobwebs are useless for clothing;
    they cannot cover themselves with what they make.(O)
Their deeds are evil deeds,
    and acts of violence(P) are in their hands.
Their feet rush into sin;
    they are swift to shed innocent blood.(Q)
They pursue evil schemes;(R)
    acts of violence mark their ways.(S)
The way of peace they do not know;(T)
    there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;(U)
    no one who walks along them will know peace.(V)

So justice is far from us,
    and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;(W)
    for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind(X) we grope along the wall,
    feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble(Y) as if it were twilight;
    among the strong, we are like the dead.(Z)
11 We all growl like bears;
    we moan mournfully like doves.(AA)
We look for justice, but find none;
    for deliverance, but it is far away.

12 For our offenses(AB) are many in your sight,
    and our sins testify(AC) against us.
Our offenses are ever with us,
    and we acknowledge our iniquities:(AD)
13 rebellion(AE) and treachery against the Lord,
    turning our backs(AF) on our God,
inciting revolt and oppression,(AG)
    uttering lies(AH) our hearts have conceived.
14 So justice(AI) is driven back,
    and righteousness(AJ) stands at a distance;
truth(AK) has stumbled in the streets,
    honesty cannot enter.
15 Truth(AL) is nowhere to be found,
    and whoever shuns evil becomes a prey.

The Lord looked and was displeased
    that there was no justice.(AM)
16 He saw that there was no one,(AN)
    he was appalled that there was no one to intervene;(AO)
so his own arm achieved salvation(AP) for him,
    and his own righteousness(AQ) sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,(AR)
    and the helmet(AS) of salvation on his head;
he put on the garments(AT) of vengeance(AU)
    and wrapped himself in zeal(AV) as in a cloak.
18 According to what they have done,
    so will he repay(AW)
wrath to his enemies
    and retribution to his foes;
    he will repay the islands(AX) their due.
19 From the west,(AY) people will fear the name of the Lord,
    and from the rising of the sun,(AZ) they will revere his glory.(BA)
For he will come like a pent-up flood
    that the breath(BB) of the Lord drives along.[a]

20 “The Redeemer(BC) will come to Zion,(BD)
    to those in Jacob who repent of their sins,”(BE)
declares the Lord.

21 “As for me, this is my covenant(BF) with them,” says the Lord. “My Spirit,(BG) who is on you, will not depart from you,(BH) and my words that I have put in your mouth(BI) will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.

Footnotes

  1. Isaiah 59:19 Or When enemies come in like a flood, / the Spirit of the Lord will put them to flight