Add parallel Print Page Options

葡萄园之喻

我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池,指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。 我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢? 现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行。我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。” 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐[a];指望的是公义,谁知倒有冤声。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以赛亚书 5:7 或作:倒流人血。

The Song of the Vineyard

I will sing for the one I love
    a song about his vineyard:(A)
My loved one had a vineyard
    on a fertile hillside.
He dug it up and cleared it of stones
    and planted it with the choicest vines.(B)
He built a watchtower(C) in it
    and cut out a winepress(D) as well.
Then he looked for a crop of good grapes,
    but it yielded only bad fruit.(E)

“Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah,
    judge between me and my vineyard.(F)
What more could have been done for my vineyard
    than I have done for it?(G)
When I looked for good grapes,
    why did it yield only bad?(H)
Now I will tell you
    what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
    and it will be destroyed;(I)
I will break down its wall,(J)
    and it will be trampled.(K)
I will make it a wasteland,(L)
    neither pruned nor cultivated,
    and briers and thorns(M) will grow there.
I will command the clouds
    not to rain(N) on it.”

The vineyard(O) of the Lord Almighty
    is the nation of Israel,
and the people of Judah
    are the vines he delighted in.
And he looked for justice,(P) but saw bloodshed;
    for righteousness,(Q) but heard cries of distress.(R)

Read full chapter

The Vineyard of the Lord Destroyed

Let me sing for my beloved
    my love song concerning his vineyard:
My beloved had (A)a vineyard
    on a very fertile hill.
He dug it and cleared it of stones,
    and planted it with (B)choice vines;
he built a watchtower in the midst of it,
    and hewed out a wine vat in it;
and (C)he looked for it to yield grapes,
    but it yielded wild grapes.

And now, O inhabitants of Jerusalem
    and men of Judah,
judge between me and my vineyard.
(D)What more was there to do for my vineyard,
    that I have not done in it?
(E)When I looked for it to yield grapes,
    why did it yield wild grapes?

And now I will tell you
    what I will do to my vineyard.
I will remove (F)its hedge,
    and it shall be devoured;[a]
(G)I will break down its wall,
    and it shall be trampled down.
I will make it a waste;
    it shall not be pruned or hoed,
    and (H)briers and thorns shall grow up;
(I)I will also command the clouds
    that they rain no rain upon it.

(J)For the vineyard of the Lord of hosts
    is the house of Israel,
and the men of Judah
    are his pleasant planting;
and he looked for justice,
    but behold, bloodshed;[b]
for righteousness,
    but behold, an outcry![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 5:5 Or grazed over; compare Exodus 22:5
  2. Isaiah 5:7 The Hebrew words for justice and bloodshed sound alike
  3. Isaiah 5:7 The Hebrew words for righteous and outcry sound alike

葡萄园之喻

我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池,指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。 我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢? 现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行。我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。” 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐[a];指望的是公义,谁知倒有冤声。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以赛亚书 5:7 或作:倒流人血。

The Song of the Vineyard

I will sing for the one I love
    a song about his vineyard:(A)
My loved one had a vineyard
    on a fertile hillside.
He dug it up and cleared it of stones
    and planted it with the choicest vines.(B)
He built a watchtower(C) in it
    and cut out a winepress(D) as well.
Then he looked for a crop of good grapes,
    but it yielded only bad fruit.(E)

“Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah,
    judge between me and my vineyard.(F)
What more could have been done for my vineyard
    than I have done for it?(G)
When I looked for good grapes,
    why did it yield only bad?(H)
Now I will tell you
    what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
    and it will be destroyed;(I)
I will break down its wall,(J)
    and it will be trampled.(K)
I will make it a wasteland,(L)
    neither pruned nor cultivated,
    and briers and thorns(M) will grow there.
I will command the clouds
    not to rain(N) on it.”

The vineyard(O) of the Lord Almighty
    is the nation of Israel,
and the people of Judah
    are the vines he delighted in.
And he looked for justice,(P) but saw bloodshed;
    for righteousness,(Q) but heard cries of distress.(R)

Read full chapter

The Vineyard of the Lord Destroyed

Let me sing for my beloved
    my love song concerning his vineyard:
My beloved had (A)a vineyard
    on a very fertile hill.
He dug it and cleared it of stones,
    and planted it with (B)choice vines;
he built a watchtower in the midst of it,
    and hewed out a wine vat in it;
and (C)he looked for it to yield grapes,
    but it yielded wild grapes.

And now, O inhabitants of Jerusalem
    and men of Judah,
judge between me and my vineyard.
(D)What more was there to do for my vineyard,
    that I have not done in it?
(E)When I looked for it to yield grapes,
    why did it yield wild grapes?

And now I will tell you
    what I will do to my vineyard.
I will remove (F)its hedge,
    and it shall be devoured;[a]
(G)I will break down its wall,
    and it shall be trampled down.
I will make it a waste;
    it shall not be pruned or hoed,
    and (H)briers and thorns shall grow up;
(I)I will also command the clouds
    that they rain no rain upon it.

(J)For the vineyard of the Lord of hosts
    is the house of Israel,
and the men of Judah
    are his pleasant planting;
and he looked for justice,
    but behold, bloodshed;[b]
for righteousness,
    but behold, an outcry![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 5:5 Or grazed over; compare Exodus 22:5
  2. Isaiah 5:7 The Hebrew words for justice and bloodshed sound alike
  3. Isaiah 5:7 The Hebrew words for righteous and outcry sound alike