以赛亚书 49:8-10
Chinese New Version (Simplified)
8 耶和华这样说:“在悦纳的时候,我应允了你,
在拯救的日子,我帮助了你;
我要保护你,使你作人民的中保,
复兴那地,使人承受荒凉之地作产业,
9 对那些被囚的说:‘你们出来吧!’对那些在黑暗中的人说:‘你们现身吧!’
他们沿途必得喂养,
一切光秃的高处必成为他们的草场。
10 他们必不饥饿,也不口渴,
炎热和太阳必不伤害他们,
因为那怜悯他们的,要引领他们,
带领他们到水泉的旁边。
Read full chapter
Isaiah 49:8-10
New International Version
Restoration of Israel
8 This is what the Lord says:
“In the time of my favor(A) I will answer you,
and in the day of salvation I will help you;(B)
I will keep(C) you and will make you
to be a covenant for the people,(D)
to restore the land(E)
and to reassign its desolate inheritances,(F)
9 to say to the captives,(G) ‘Come out,’
and to those in darkness,(H) ‘Be free!’
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.