以赛亚书 49:6-8
Chinese New Version (Simplified)
6 “你作我的仆人,
使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事,
我还要使你作列国的光,
使我的救恩传到地极。”
7 以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、
被本国憎恶的、
被统治者奴役的,这样说:
“君王看见了,就必起立,
领袖看见了,也要下拜,
都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。”
8 耶和华这样说:“在悦纳的时候,我应允了你,
在拯救的日子,我帮助了你;
我要保护你,使你作人民的中保,
复兴那地,使人承受荒凉之地作产业,
Read full chapter
Isaiah 49:6-8
New International Version
6 he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(A)
to restore the tribes of Jacob
and bring back those of Israel I have kept.(B)
I will also make you a light(C) for the Gentiles,(D)
that my salvation may reach to the ends of the earth.”(E)
7 This is what the Lord says—
the Redeemer and Holy One of Israel(F)—
to him who was despised(G) and abhorred by the nation,
to the servant of rulers:
“Kings(H) will see you and stand up,
princes will see and bow down,(I)
because of the Lord, who is faithful,(J)
the Holy One of Israel, who has chosen(K) you.”
Restoration of Israel
8 This is what the Lord says:
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.