以赛亚书 49:24-26
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
24 勇士抢去的岂能夺回?
被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
25 但耶和华如此说:
“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;
残暴者所抢的,也可以得解救。
与你相争的,我必与他相争,
我也要拯救你的儿女。
26 我必使那欺压你的吃自己的肉,
饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。
凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主,
是你的救赎主,是雅各的大能者。”
Isaiah 49:24-26
New International Version
25 But this is what the Lord says:
“Yes, captives(B) will be taken from warriors,(C)
and plunder retrieved from the fierce;(D)
I will contend with those who contend with you,(E)
and your children I will save.(F)
26 I will make your oppressors(G) eat(H) their own flesh;
they will be drunk on their own blood,(I) as with wine.
Then all mankind will know(J)
that I, the Lord, am your Savior,(K)
your Redeemer,(L) the Mighty One of Jacob.(M)”
Footnotes
- Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous
Isaiah 49:24-26
King James Version
24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
25 But thus saith the Lord, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
Read full chapter和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.