Add parallel Print Page Options

审判巴比伦

47 少女巴比伦[a]哪,
下来坐在尘埃;
迦勒底[b]啊,
没有宝座,要坐在地上;
你不再称为柔弱娇嫩。
要用磨磨面,
揭去面纱,
脱去长裙,
露腿渡河。
你的下体必被露出;
你的羞辱必被看见。
我要报复,
谁也不宽容[c]
我们的救赎主是以色列的圣者,
他的名为万军之耶和华。

迦勒底啊,
你要静坐,进入黑暗中,
因你不再称为万国之后。
我向我的百姓发怒,
使我的产业受凌辱,
将他们交在你手中;
然而你毫不怜悯他们,
连老年人你也加极重的轭。
你说:“我必永远为后。”
你不将这事放在心上,
也不思想事情的结局。

你这专好宴乐、以为地位稳固的,
现在当听这话。
你心中说:
“惟有我,除我以外再没有别的。
我必不致寡居,
也不经历丧子之痛。”
哪知,丧子、寡居这两件事
一日之间忽然临到你;
你虽多行邪术、广施魔咒,
这两件事必全然临到你身上。

10 你倚靠自己的恶行,说:
“无人看见我。”
你的智慧聪明使你走偏,
你心里说:
“惟有我,除我以外再没有别的了。”
11 但灾祸临到你,
你不知如何驱除;
灾害落在你身上,
你也无法除掉,
你所不知道的毁灭必忽然临到你身上。

12 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧!
或许有些帮助,
或许可以致胜。
13 你筹划太多,以致疲倦。
让那些观天象,看星宿,
在初一说预言的都起来,
救你脱离所要临到你的事!

14 看哪,他们要像碎秸被火焚烧,
无法救自己脱离火焰的魔掌;
没有炭火可以取暖[d]
你也不能坐在火旁。
15 你所操劳的事都像这样;
从你幼年以来与你交易的都各奔己路,
没有一人来救你。

Footnotes

  1. 47.1 “少女巴比伦”:原文直译“少女巴比伦女子”。
  2. 47.1 “迦勒底”:原文直译“迦勒底女子”;下同。
  3. 47.3 “谁也不宽容”或译“谁也不能阻止我”。
  4. 47.14 “取暖”或译“烤饼”。

The Fall of Babylon

47 “Go down, sit in the dust,(A)
    Virgin Daughter(B) Babylon;
sit on the ground without a throne,
    queen city of the Babylonians.[a](C)
No more will you be called
    tender or delicate.(D)
Take millstones(E) and grind(F) flour;
    take off your veil.(G)
Lift up your skirts,(H) bare your legs,
    and wade through the streams.
Your nakedness(I) will be exposed
    and your shame(J) uncovered.
I will take vengeance;(K)
    I will spare no one.(L)

Our Redeemer(M)—the Lord Almighty(N) is his name(O)
    is the Holy One(P) of Israel.

“Sit in silence,(Q) go into darkness,(R)
    queen city of the Babylonians;(S)
no more will you be called
    queen(T) of kingdoms.(U)
I was angry(V) with my people
    and desecrated my inheritance;(W)
I gave them into your hand,(X)
    and you showed them no mercy.(Y)
Even on the aged
    you laid a very heavy yoke.
You said, ‘I am forever(Z)
    the eternal queen!’(AA)
But you did not consider these things
    or reflect(AB) on what might happen.(AC)

“Now then, listen, you lover of pleasure,
    lounging in your security(AD)
and saying to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.(AE)
I will never be a widow(AF)
    or suffer the loss of children.’
Both of these will overtake you
    in a moment,(AG) on a single day:
    loss of children(AH) and widowhood.(AI)
They will come upon you in full measure,
    in spite of your many sorceries(AJ)
    and all your potent spells.(AK)
10 You have trusted(AL) in your wickedness
    and have said, ‘No one sees me.’(AM)
Your wisdom(AN) and knowledge mislead(AO) you
    when you say to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.’
11 Disaster(AP) will come upon you,
    and you will not know how to conjure it away.
A calamity will fall upon you
    that you cannot ward off with a ransom;
a catastrophe you cannot foresee
    will suddenly(AQ) come upon you.

12 “Keep on, then, with your magic spells
    and with your many sorceries,(AR)
    which you have labored at since childhood.
Perhaps you will succeed,
    perhaps you will cause terror.
13 All the counsel you have received has only worn you out!(AS)
    Let your astrologers(AT) come forward,
those stargazers who make predictions month by month,
    let them save(AU) you from what is coming upon you.
14 Surely they are like stubble;(AV)
    the fire(AW) will burn them up.
They cannot even save themselves
    from the power of the flame.(AX)
These are not coals for warmth;
    this is not a fire to sit by.
15 That is all they are to you—
    these you have dealt with
    and labored(AY) with since childhood.
All of them go on in their error;
    there is not one that can save(AZ) you.

Footnotes

  1. Isaiah 47:1 Or Chaldeans; also in verse 5