以赛亚书 47
Chinese New Version (Traditional)
預言巴比倫的罪惡與審判
47 巴比倫的處女啊!
你下來,坐在塵土中吧!
迦勒底的女兒啊!
你坐在地上吧!沒有寶座了,
因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。
2 你要拿石磨去磨麵,
你要揭開你的帕子,脫去長裙,
露出大腿,渡過江河。
3 你的下體必暴露出來,
你的羞恥要被人看見;
我必報仇,不顧惜任何人。
4 我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、
以色列的聖者,他說:
5 “迦勒底的女子啊!
你要靜靜坐下,進到黑暗中去,
因為人不再稱你為列國之后了。
6 我曾對我的子民發怒,
使我的產業被褻瀆,
我把他們交在你的手裡,
你卻對他們毫無憐憫。
你竟把你的軛,重重壓在老年人的身上。
7 你曾說:‘我必永遠作王后!’
所以你不把這些事放在心上,
也不思想這事的結局。
8 因此,你這淫逸、安居的,
現在要聽這話。
你曾心裡說:
‘只有我,除我以外再沒有別的;
我必不會寡居,
也不會經歷喪子的事。’
9 不料喪子和寡居這兩件事,
竟在忽然之間,一日之內,要臨到你身上!
正在你多行邪術,
竭力施符咒的時候,
這兩件事就必都臨到你身上。
10 你向來倚靠自己的邪惡,
說:‘沒有人看見我’;
你的智慧和知識把你引入了歧途。
你心裡說:
‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
11 但災禍必臨到你身上,
你卻不知道它的來源;
禍患必落在你身上,
你卻不能把它除去;
毀滅必忽然臨到你身上,
你卻不知道。
12 繼續使用你從幼年時就勞碌
施行的符咒
和許多的邪術吧!
或者你可以得到益處,
也許你能叫人戰慄。
13 你因你許多的計劃而勞累;
現在讓那些劃分天象的,
觀看星辰的,
在月朔時說預言的,
都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
14 看哪!他們必像碎稭,
火必要焚燒他們;
他們不能救自己脫離火燄的威力;
這不是可以烤火取暖的火炭,
也不是可以坐在它面前的火。
15 你所勞碌的事,都要這樣與你無益;
從你年幼時與你交易的,
也都必各奔各方,四處飄流,
沒有人拯救你。”
Isaiah 47
King James Version
47 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
4 As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
7 And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
Isaiah 47
New King James Version
The Humiliation of Babylon
47 “Come (A)down and (B)sit in the dust,
O virgin daughter of (C)Babylon;
Sit on the ground without a throne,
O daughter of the Chaldeans!
For you shall no more be called
Tender and [a]delicate.
2 (D)Take the millstones and grind meal.
Remove your veil,
Take off the skirt,
Uncover the thigh,
Pass through the rivers.
3 (E)Your nakedness shall be uncovered,
Yes, your shame will be seen;
(F)I will take vengeance,
And I will not arbitrate with a man.”
4 As for (G)our Redeemer, the Lord of hosts is His name,
The Holy One of Israel.
5 “Sit in (H)silence, and go into darkness,
O daughter of the Chaldeans;
(I)For you shall no longer be called
The Lady of Kingdoms.
6 (J)I was angry with My people;
(K)I have profaned My inheritance,
And given them into your hand.
You showed them no mercy;
(L)On the elderly you laid your yoke very heavily.
7 And you said, ‘I shall be (M)a lady forever,’
So that you did not (N)take these things to heart,
(O)Nor remember the latter end of them.
8 “Therefore hear this now, you who are given to pleasures,
Who dwell securely,
Who say in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me;
I shall not sit as a widow,
Nor shall I know the loss of children’;
9 But these two things shall come to you
(P)In a moment, in one day:
The loss of children, and widowhood.
They shall come upon you in their fullness
Because of the multitude of your sorceries,
For the great abundance of your enchantments.
10 “For you have trusted in your wickedness;
You have said, ‘No one (Q)sees me’;
Your wisdom and your knowledge have [b]warped you;
And you have said in your heart,
‘I am, and there is no one else besides me.’
11 Therefore evil shall come upon you;
You shall not know from where it arises.
And trouble shall fall upon you;
You will not be able [c]to put it off.
And (R)desolation shall come upon you (S)suddenly,
Which you shall not know.
12 “Stand now with your enchantments
And the multitude of your sorceries,
In which you have labored from your youth—
Perhaps you will be able to profit,
Perhaps you will prevail.
13 (T)You are wearied in the multitude of your counsels;
Let now (U)the[d] astrologers, the stargazers,
And [e]the monthly prognosticators
Stand up and save you
From what shall come upon you.
14 Behold, they shall be (V)as stubble,
The fire shall (W)burn them;
They shall not deliver themselves
From the power of the flame;
It shall not be a coal to be warmed by,
Nor a fire to sit before!
15 Thus shall they be to you
With whom you have labored,
(X)Your merchants from your youth;
They shall wander each one to his [f]quarter.
No one shall save you.
Footnotes
- Isaiah 47:1 dainty
- Isaiah 47:10 led you astray
- Isaiah 47:11 Lit. to cover it or atone for it
- Isaiah 47:13 Lit. viewers of the heavens
- Isaiah 47:13 Lit. those giving knowledge for new moons
- Isaiah 47:15 own side or way
Isaiah 47
English Standard Version
The Humiliation of Babylon
47 (A)Come down and sit in the dust,
O virgin (B)daughter of Babylon;
(C)sit on the ground without a throne,
O daughter of (D)the Chaldeans!
(E)For you shall no more be called
tender and delicate.
2 Take the millstones and (F)grind flour,
(G)put off your veil,
strip off your robe, uncover your legs,
pass through the rivers.
3 Your nakedness shall be uncovered,
and your disgrace shall be seen.
I will take vengeance,
and I will spare no one.
4 (H)Our Redeemer—the Lord of hosts is his name—
is the Holy One of Israel.
5 (I)Sit in silence, and go into darkness,
O daughter of (J)the Chaldeans;
for you shall no more be called
(K)the mistress of kingdoms.
6 (L)I was angry with my people;
I profaned my heritage;
I gave them into your hand;
(M)you showed them no mercy;
on the aged you made your yoke exceedingly heavy.
7 You said, “I shall be (N)mistress forever,”
so that you did not lay these things to heart
or remember their end.
8 Now therefore hear this, (O)you lover of pleasures,
(P)who sit securely,
who say in your heart,
(Q)“I am, and there is no one besides me;
(R)I shall not sit as a widow
or know the loss of children”:
9 (S)These two things shall come to you
in a moment, (T)in one day;
the loss of children and widowhood
shall come upon you in full measure,
(U)in spite of your many sorceries
and the great power of your enchantments.
10 You felt secure in your wickedness;
you said, “No one sees me”;
your wisdom and your knowledge led you astray,
and you said in your heart,
(V)“I am, and there is no one besides me.”
11 But evil shall come upon you,
which you will not know how to charm away;
disaster shall fall upon you,
for which you will not be able to atone;
(W)and ruin shall come upon you suddenly,
of which you know nothing.
12 (X)Stand fast in your enchantments
and your many sorceries,
with which you have labored from your youth;
perhaps you may be able to succeed;
perhaps you may inspire terror.
13 You are wearied with your many counsels;
let them stand forth and save you,
(Y)those who divide the heavens,
who gaze at the stars,
who at the new moons make known
what shall come upon you.
14 Behold, (Z)they are like stubble;
(AA)the fire consumes them;
they cannot deliver themselves
from the power of the flame.
No coal for warming oneself is this,
no fire to sit before!
15 Such to you are those with whom you have labored,
who have done business with you from your youth;
they wander about, each in his own direction;
there is no one to save you.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.