巴比伦的假神

46 彼勒屈膝跪下,

尼波弯腰降服。
这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负,
使其疲惫不堪。
它们一同屈膝降服,
不但救不了被掳的巴比伦人,
自己也被掳去。

耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。
你们一出生,我就照顾你们;
一出母胎,我就呵护你们。
即使你们年老发白的时候,
我仍然一如既往地扶持你们。
我造了你们,必照顾你们,
扶持你们,拯救你们。

“你们拿谁与我相比,
使之与我同等呢?
你们把谁比作我,
使之与我相同呢?
有些人从囊中取金子,
又用天平称银子,
雇银匠制造神像,
然后向它俯伏叩拜。
他们把神像抬起来扛在肩上,
找个地方把它安置好,
它就在那里呆立不动。
人向它呼求,它不能回应,
也不能救人脱离困境。

“你们这些悖逆的人啊,
要将这些事铭记在心。
你们要记住古时发生的事,
因为我是独一无二的上帝,
再没有谁能与我相比。
10 我从太初就预言末后的事,
从亘古就宣布将来的事。
我的旨意必成就,
我的计划必实现。
11 我从东方召来鸷鸟,
从遥远的地方召人来成就我的计划。
我言出必行,
必成就自己的计划。
12 你们这些冥顽不灵、
远离公义的人啊,听我说。
13 我要亲自施行公义,
那一天已经不远,
我的救恩很快就会来临。
我要在锡安赐下救恩,
把我的荣耀赐给以色列。

假神与真神的分别

46 彼勒俯伏,尼波弯腰;

巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。

你们所抬的现在都成了重担,

成了疲乏的牲畜身上的重负。

它们一同弯腰、俯伏,

不能保护重负,

它们自己反倒被掳去了。

“雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!

你们都要听我的话,

你们自出母腹,就蒙我怀抱;

自出母胎,就蒙我提携。

直到你们年老,我还是一样;

直到你们发白,我仍然怀抱你。

我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;

我必怀抱你,也必拯救你。

你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?

你们把谁与我比较,好使我们同等呢?

那些从钱袋倒出金子,

用天平称银子的人,

雇用金匠制造神像;

他们向神像又俯伏又叩拜。

他们把神像抬起来,扛在肩头上,

然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,

总不离开它的本位。

虽然有人向它呼求,它也不能回答;

它也不能救人脱离患难。

 神言出必行

“你们当记念这事,要坚定不移;

悖逆的人哪!你们要留心思想。

你们当记念上古以前的事,

因为我是 神,再没有别的神;

我是 神,没有神像我。

10 我从起初就宣告末后的事,

从古时就述说还未作成的事,

说:‘我的计划必定成功,

我所喜悦的,我都必作成。’

11 我把鸷鸟从日出之地召来,

就是把成就我计划的人从远方召来。

我不但说了,而且也要使我的话实现;

我不但计划好了,而且也必实行。

12 心里顽固的人哪!

远离公义的人哪!你们要听我。

13 我使我的公义临近了,必不远离;

我的救恩必不迟延。

我要为以色列,我的荣耀,

在锡安施行拯救。”

巴比倫的假神

46 彼勒屈膝跪下,

尼波彎腰降服。
這些巴比倫的偶像成為野獸和牲畜背上的重負,
使其疲憊不堪。
它們一同屈膝降服,
不但救不了被擄的巴比倫人,
自己也被擄去。

耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。
你們一出生,我就照顧你們;
一出母胎,我就呵護你們。
即使你們年老髮白的時候,
我仍然一如既往地扶持你們。
我造了你們,必照顧你們,
扶持你們,拯救你們。

「你們拿誰與我相比,
使之與我同等呢?
你們把誰比作我,
使之與我相同呢?
有些人從囊中取金子,
又用天平稱銀子,
雇銀匠製造神像,
然後向它俯伏叩拜。
他們把神像抬起來扛在肩上,
找個地方把它安置好,
它就在那裡呆立不動。
人向它呼求,它不能回應,
也不能救人脫離困境。

「你們這些悖逆的人啊,
要將這些事銘記在心。
你們要記住古時發生的事,
因為我是獨一無二的上帝,
再沒有誰能與我相比。
10 我從太初就預言末後的事,
從亙古就宣佈將來的事。
我的旨意必成就,
我的計劃必實現。
11 我從東方召來鷙鳥,
從遙遠的地方召人來成就我的計劃。
我言出必行,
必成就自己的計劃。
12 你們這些冥頑不靈、
遠離公義的人啊,聽我說。
13 我要親自施行公義,
那一天已經不遠,
我的救恩很快就會來臨。
我要在錫安賜下救恩,
把我的榮耀賜給以色列。

46 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.