Add parallel Print Page Options

22 雅各啊,你并没有求告我!以色列啊,你倒厌烦我! 23 你没有将你的羊带来给我做燔祭,也没有用祭物尊敬我,我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。 24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

Read full chapter

22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Read full chapter

22 “Yet you have not called on me, Jacob,
    you have not wearied(A) yourselves for[a] me, Israel.(B)
23 You have not brought me sheep for burnt offerings,(C)
    nor honored(D) me with your sacrifices.(E)
I have not burdened(F) you with grain offerings
    nor wearied you with demands(G) for incense.(H)
24 You have not bought any fragrant calamus(I) for me,
    or lavished on me the fat(J) of your sacrifices.
But you have burdened me with your sins
    and wearied(K) me with your offenses.(L)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 43:22 Or Jacob; / surely you have grown weary of

Pleading with Unfaithful Israel

22 “But you have not called upon Me, O Jacob;
And you (A)have been weary of Me, O Israel.
23 (B)You have not brought Me the sheep for your burnt offerings,
Nor have you honored Me with your sacrifices.
I have not caused you to serve with grain offerings,
Nor wearied you with incense.
24 You have bought Me no sweet cane with money,
Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices;
But you have burdened Me with your sins,
You have (C)wearied Me with your iniquities.

Read full chapter