以賽亞書 40:27-31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
27 雅各啊,你怎能說耶和華看不見你的遭遇呢?
以色列啊,你怎能說上帝並不顧念你的冤情呢?
28 難道你不知道?
難道你沒有聽見過?
永恆的上帝耶和華——創造地極的主宰不會疲乏也不會困倦,
祂的智慧深不可測。
29 祂賜疲乏的人能力,
給軟弱的人力量。
30 即使青年也會疲乏困倦,
強壯的人也會踉蹌跌倒;
31 但仰望耶和華的人必重新得力。
他們必像鷹一樣展翅高飛,
他們奔跑也不困倦,
他們行走也不疲乏。
以赛亚书 40:27-31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
27 雅各啊,你怎能说耶和华看不见你的遭遇呢?
以色列啊,你怎能说上帝并不顾念你的冤情呢?
28 难道你不知道?
难道你没有听见过?
永恒的上帝耶和华——创造地极的主宰不会疲乏也不会困倦,
祂的智慧深不可测。
29 祂赐疲乏的人能力,
给软弱的人力量。
30 即使青年也会疲乏困倦,
强壮的人也会踉跄跌倒;
31 但仰望耶和华的人必重新得力。
他们必像鹰一样展翅高飞,
他们奔跑也不困倦,
他们行走也不疲乏。
Isaiah 40:27-31
Authorized (King James) Version
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel,
My way is hid from the Lord,
and my judgment is passed over from my God?
28 Hast thou not known? hast thou not heard,
that the everlasting God, the Lord,
the Creator of the ends of the earth,
fainteth not, neither is weary?
there is no searching of his understanding.
29 He giveth power to the faint;
and to them that have no might he increaseth strength.
30 Even the youths shall faint and be weary,
and the young men shall utterly fall:
31 but they that wait upon the Lord shall renew their strength;
they shall mount up with wings as eagles;
they shall run, and not be weary;
and they shall walk, and not faint.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.