Print Page Options

 神的安慰

40 你们的 神说:

“你们要安慰,要安慰我的子民!

你们要向耶路撒冷说慈爱的话,

又要向它宣告:他们的苦难已经满足了,

他们的罪孽已经还清了,

他们因着自己的一切罪,

已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。”

预言在旷野有预备主道的

有声音呼喊说:

“你们要在旷野清理耶和华的路,

在沙漠修直我们 神的大道。

一切深谷都要填满,

一切山冈都要削平;

险峻的要改为平地,

崎岖的要改为平原。

耶和华的荣耀必要显现,

所有的人都必一同看见,

因为这是耶和华亲口说的。”

有声音说:“你呼喊吧!”

他问(“他问”或参照《死海古卷》和《七十士译本》翻译为“我说”):“我呼喊甚么呢?”

“所有的人尽都如草;

他们的荣美都像野地的花。

草必枯干,花必凋谢;

因为耶和华的气吹在上面;

真的,这民的确是草!

草必枯干,花必凋谢,

唯有我们 神的道永远长存。”

 神乃善牧

报好信息给锡安的啊!

你要登上高山。

报好信息给耶路撒冷的啊!

你要极力扬声。

要扬声,不要惧怕!

要对犹大的众城说:

“看哪,你们的 神!”

10 看哪!主耶和华必像大能者临到,

他的膀臂要为他掌权;

看哪!他给予人的赏赐在他那里,

他施予人的报应在他面前。

11 他必像牧人牧养自己的羊群,

像用膀臂聚集羊羔,

抱在自己的怀中,

慢慢引导乳养小羊的。

Read full chapter

上帝對祂子民的安慰

40 你們的上帝說:

「你們要安慰我的子民。
要溫柔地告訴耶路撒冷,
她的苦難已經結束,
她的罪惡已經被除去。
她因自己的一切罪已受到耶和華加倍的懲罰[a]。」

聽啊,有人高喊:
「在曠野預備耶和華的道,
在沙漠修直我們上帝的路。
一切山谷將被填滿,
大山小丘將被削平;
坎坷之地將變得平坦,
崎嶇的地面將成為平原。
耶和華的榮耀必彰顯,
世人必一同看見。
這是耶和華親口說的。」

有聲音說:「呼喊吧!」
我問道:「我呼喊什麼呢?」
那聲音說:「芸芸眾生盡如草,
榮華富貴像野地的花。
耶和華吹一口氣,
草就枯乾,花也凋殘。
人類誠然像草。
草必枯乾,花必凋殘,
唯有我們上帝的話永遠長存。」

向錫安報告好消息的人啊,
要登上高山!
向耶路撒冷報告好消息的人啊,
要大聲宣告!
要提高聲音,不要懼怕!
要高聲對猶大的城邑說:
「你們的上帝來了!」
10 看啊,主耶和華帶著能力來了,
祂的臂膀執掌王權;
祂帶著賞賜而來,
要酬勞祂的子民。
11 祂像牧人一樣牧養自己的羊群,
用臂膀把羊羔聚在一起,
抱在懷中,
溫柔地引導母羊。

Read full chapter

Footnotes

  1. 40·2 她因自己的一切罪已受到耶和華加倍的懲罰」或譯「她的一切罪已得到耶和華雙倍的赦免」。

上帝对祂子民的安慰

40 你们的上帝说:

“你们要安慰我的子民。
要温柔地告诉耶路撒冷,
她的苦难已经结束,
她的罪恶已经被除去。
她因自己的一切罪已受到耶和华加倍的惩罚[a]。”

听啊,有人高喊:
“在旷野预备耶和华的道,
在沙漠修直我们上帝的路。
一切山谷将被填满,
大山小丘将被削平;
坎坷之地将变得平坦,
崎岖的地面将成为平原。
耶和华的荣耀必彰显,
世人必一同看见。
这是耶和华亲口说的。”

有声音说:“呼喊吧!”
我问道:“我呼喊什么呢?”
那声音说:“芸芸众生尽如草,
荣华富贵像野地的花。
耶和华吹一口气,
草就枯干,花也凋残。
人类诚然像草。
草必枯干,花必凋残,
唯有我们上帝的话永远长存。”

向锡安报告好消息的人啊,
要登上高山!
向耶路撒冷报告好消息的人啊,
要大声宣告!
要提高声音,不要惧怕!
要高声对犹大的城邑说:
“你们的上帝来了!”
10 看啊,主耶和华带着能力来了,
祂的臂膀执掌王权;
祂带着赏赐而来,
要酬劳祂的子民。
11 祂像牧人一样牧养自己的羊群,
用臂膀把羊羔聚在一起,
抱在怀中,
温柔地引导母羊。

Read full chapter

Footnotes

  1. 40:2 她因自己的一切罪已受到耶和华加倍的惩罚”或译“她的一切罪已得到耶和华双倍的赦免”。
'以 賽 亞 書 40:1-11' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Comfort for God’s People

40 Comfort, comfort(A) my people,
    says your God.
Speak tenderly(B) to Jerusalem,
    and proclaim to her
that her hard service(C) has been completed,(D)
    that her sin has been paid for,(E)
that she has received from the Lord’s hand
    double(F) for all her sins.

A voice of one calling:
“In the wilderness prepare
    the way(G) for the Lord[a];
make straight(H) in the desert
    a highway for our God.[b](I)
Every valley shall be raised up,(J)
    every mountain and hill(K) made low;
the rough ground shall become level,(L)
    the rugged places a plain.
And the glory(M) of the Lord will be revealed,
    and all people will see it together.(N)
For the mouth of the Lord has spoken.”(O)

A voice says, “Cry out.”
    And I said, “What shall I cry?”

“All people are like grass,(P)
    and all their faithfulness is like the flowers of the field.
The grass withers(Q) and the flowers fall,
    because the breath(R) of the Lord blows(S) on them.
    Surely the people are grass.
The grass withers and the flowers(T) fall,
    but the word(U) of our God endures(V) forever.(W)

You who bring good news(X) to Zion,
    go up on a high mountain.
You who bring good news to Jerusalem,[c](Y)
    lift up your voice with a shout,
lift it up, do not be afraid;
    say to the towns of Judah,
    “Here is your God!”(Z)
10 See, the Sovereign Lord comes(AA) with power,(AB)
    and he rules(AC) with a mighty arm.(AD)
See, his reward(AE) is with him,
    and his recompense accompanies him.
11 He tends his flock like a shepherd:(AF)
    He gathers the lambs in his arms(AG)
and carries them close to his heart;(AH)
    he gently leads(AI) those that have young.(AJ)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 40:3 Or A voice of one calling in the wilderness: / “Prepare the way for the Lord
  2. Isaiah 40:3 Hebrew; Septuagint make straight the paths of our God
  3. Isaiah 40:9 Or Zion, bringer of good news, / go up on a high mountain. / Jerusalem, bringer of good news