以赛亚书 33
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
主必拯救锡安
33 你们这些毁灭别人、自己还未被毁灭的人有祸了!
等你们毁灭完了,就毁灭你们。
你们这些欺诈别人、自己还未被欺诈的人有祸了!
等你们欺诈完了,就欺诈你们。
2 耶和华啊,求你施恩给我们,
我们等候你。
求你每天早晨都作我们的力量,
在艰难的时候拯救我们。
3 你大喊一声,列邦都奔逃;
你一站起来,列国都溃散。
4 他们的战利品必被拿走,
就像谷物被蝗虫吃掉一样;
人们像蝗虫一样扑向他们的战利品。
5 耶和华受尊崇,
因为祂住在高天之上,
祂必使锡安充满公平和公义。
6 祂必成为你一生的保障,
使你得到丰盛的救恩、智慧和知识。
敬畏耶和华是你最大的宝藏。
7 看啊,他们的勇士在街上哀号,
求和的使者悲痛哭泣。
8 大路荒凉,行人绝迹。
条约被废,城邑被弃,
人民遭藐视。
9 地上一片荒凉,
黎巴嫩的树木枯干,
沙仑好像旷野,
巴珊和迦密的树叶凋零。
10 耶和华说:
“我现在要施展大能,
我必受尊崇。
11 你们所谋的像糠秕,
所行的如碎秸,毫无价值。
你们的气息会像火一样烧灭你们自己。
12 列邦必被烧成灰烬,
好像割下的荆棘被火焚烧。”
13 远方的人啊,
要听一听我的作为。
近处的人啊,
要承认我的大能。
14 锡安的罪人恐惧,
不敬虔的人颤抖。
他们说:“我们谁能住在烈火中呢?
谁能住在永不止息的火焰里呢?”
15 秉公行义、说话正直、
憎恶不义之财、不受贿赂、
掩耳不听害人之谋、
闭眼不看邪恶之事的人,
16 才可以住在高处。
他们的堡垒是坚固的磐石,
他们必不会绝粮断水。
17 你们必目睹君王的荣美,
看到辽阔的土地,
18 你们必想起以往可怕的情景,
说:“登记人口的在哪里?
收贡银的在哪里?
数城楼的在哪里?”
19 你们再也看不见那些残暴之徒了,
他们的言语奇怪、陌生、
无法听懂。
20 你们看锡安——我们守节期的城!
你们必看见耶路撒冷成为安宁之地,
像一个永不挪移的帐篷,
橛子永不拔出,
绳索也不会断。
21 在那里,威严的耶和华必与我们同在。
那里必如巨川大河流经之地,
敌人的大小船只都无法穿过。
22 因为耶和华是我们的审判官,
是我们的立法者,
是我们的君王,
是我们的拯救者。
23 敌人的帆索松开,
桅杆晃动不稳,
风帆无法扬起。
那时,大量的战利品将被瓜分,
甚至瘸子都分得一份。
24 耶路撒冷必没有居民说:
“我生病了”,
城中百姓的罪恶必得到赦免。
以賽亞書 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
主必拯救錫安
33 你們這些毀滅別人、自己還未被毀滅的人有禍了!
等你們毀滅完了,就毀滅你們。
你們這些欺詐別人、自己還未被欺詐的人有禍了!
等你們欺詐完了,就欺詐你們。
2 耶和華啊,求你施恩給我們,
我們等候你。
求你每天早晨都作我們的力量,
在艱難的時候拯救我們。
3 你大喊一聲,列邦都奔逃;
你一站起來,列國都潰散。
4 他們的戰利品必被拿走,
就像穀物被蝗蟲吃掉一樣;
人們像蝗蟲一樣撲向他們的戰利品。
5 耶和華受尊崇,
因為祂住在高天之上,
祂必使錫安充滿公平和公義。
6 祂必成為你一生的保障,
使你得到豐盛的救恩、智慧和知識。
敬畏耶和華是你最大的寶藏。
7 看啊,他們的勇士在街上哀號,
求和的使者悲痛哭泣。
8 大路荒涼,行人絕跡。
條約被廢,城邑被棄,
人民遭藐視。
9 地上一片荒涼,
黎巴嫩的樹木枯乾,
沙崙好像曠野,
巴珊和迦密的樹葉凋零。
10 耶和華說:
「我現在要施展大能,
我必受尊崇。
11 你們所謀的像糠秕,
所行的如碎稭,毫無價值。
你們的氣息會像火一樣燒滅你們自己。
12 列邦必被燒成灰燼,
好像割下的荊棘被火焚燒。」
13 遠方的人啊,
要聽一聽我的作為。
近處的人啊,
要承認我的大能。
14 錫安的罪人恐懼,
不敬虔的人顫抖。
他們說:「我們誰能住在烈火中呢?
誰能住在永不止息的火焰裡呢?」
15 秉公行義、說話正直、
憎惡不義之財、不受賄賂、
掩耳不聽害人之謀、
閉眼不看邪惡之事的人,
16 才可以住在高處。
他們的堡壘是堅固的磐石,
他們必不會絕糧斷水。
17 你們必目睹君王的榮美,
看到遼闊的土地,
18 你們必想起以往可怕的情景,
說:「登記人口的在哪裡?
收貢銀的在哪裡?
數城樓的在哪裡?」
19 你們再也看不見那些殘暴之徒了,
他們的言語奇怪、陌生、
無法聽懂。
20 你們看錫安——我們守節期的城!
你們必看見耶路撒冷成為安寧之地,
像一個永不挪移的帳篷,
橛子永不拔出,
繩索也不會斷。
21 在那裡,威嚴的耶和華必與我們同在。
那裡必如巨川大河流經之地,
敵人的大小船隻都無法穿過。
22 因為耶和華是我們的審判官,
是我們的立法者,
是我們的君王,
是我們的拯救者。
23 敵人的帆索鬆開,
桅杆晃動不穩,
風帆無法揚起。
那時,大量的戰利品將被瓜分,
甚至瘸子都分得一份。
24 耶路撒冷必沒有居民說:
「我生病了」,
城中百姓的罪惡必得到赦免。
以赛亚书 33
Chinese New Version (Traditional)
向 神求救的禱告
33 你這毀滅人,
自己卻不被毀滅的;
你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!
你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;
你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
2 耶和華啊!求你施恩給我們;我們等候你。
每天早晨,願你作我們的膀臂,
在遭難的時候,作我們的拯救。
3 喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑;
你一興起,列國就四散。
4 列國啊!你們所擄掠的必被收取,
像螞蚱收取禾稼一樣;
蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
5 耶和華必被尊崇,因為他居住在高天;
他必以公平與公義充滿錫安。
6 他是你一生一世的保障、
豐盛的救恩、智慧和知識;
敬畏耶和華就是他的至寶。
7 看哪!他們的勇士在街上呼叫;
和平的使者在痛苦哭泣。
8 大路荒涼,過路的人絕跡;
敵人背約,藐視約章,
不尊重任何人。
9 大地悲哀衰殘,
黎巴嫩羞慚枯乾;
沙崙好像荒原,
巴珊和迦密的樹木凋零。
神彰顯大能加以干預
10 耶和華說:“現在我要起來,
現在我要興起,現在我要被人尊崇。
11 你們所懷的是糠秕,所生的是碎稭;
我的氣息必像火一般吞滅你們。
12 眾民必像燃燒的石灰,
又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
13 遠方的人哪!你們要聽我所作的事;
近處的人哪!你們要承認我的大能。”
14 在錫安的罪人都恐懼;
戰兢抓住了不敬虔的人:
“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?
我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
15 那行事公義,說話正直,
拒絕不義的財利,
搖手不受賄賂,
塞耳不聽血腥的事,
閉眼不看邪惡的事的,
16 這樣的人必居住在高處,
他的保障必在堅固的磐石上,
他的糧食必有供應,
他的水源永不斷絕。
幸福美好的將來
17 你必親眼看見王的榮美,
必看見遼闊之地。
18 你的心必默想已往的恐懼,說:
“那記數目的在哪裡?
那稱貢銀的在哪裡?
那數點城樓的在哪裡呢?”
19 你必不再見那強暴的民了,
就是那說話深奧,難以明白,
舌頭結巴,難以聽懂的民。
20 你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城,
你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所,
一個不挪移的帳幕,
它的橛子永不會拔起來,
它的繩索也不會扯斷。
21 在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。
必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來,
威武的戰船也不能經過。
22 因為耶和華是我們的審判者,
耶和華是我們的立法者,
耶和華是我們的君王,
他必拯救我們。
23 現在你的繩索雖然鬆開,
不能綁緊桅杆,
也不能揚起帆來,
但到那時,許多擄物必被你們瓜分,
甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
24 以色列的居民必不再說:“我有病”;
因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
Isaiah 33
New International Version
Distress and Help
33 Woe(A) to you, destroyer,
you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
you will be destroyed;(B)
when you stop betraying,
you will be betrayed.(C)
2 Lord, be gracious(D) to us;
we long for you.
Be our strength(E) every morning,
our salvation(F) in time of distress.(G)
3 At the uproar of your army,(H) the peoples flee;(I)
when you rise up,(J) the nations scatter.
4 Your plunder,(K) O nations, is harvested(L) as by young locusts;(M)
like a swarm of locusts people pounce on it.
5 The Lord is exalted,(N) for he dwells on high;(O)
he will fill Zion with his justice(P) and righteousness.(Q)
6 He will be the sure foundation for your times,
a rich store of salvation(R) and wisdom and knowledge;
the fear(S) of the Lord is the key to this treasure.[a](T)
7 Look, their brave men(U) cry aloud in the streets;
the envoys(V) of peace weep bitterly.
8 The highways are deserted,
no travelers(W) are on the roads.(X)
The treaty is broken,(Y)
its witnesses[b] are despised,
no one is respected.
9 The land dries up(Z) and wastes away,
Lebanon(AA) is ashamed and withers;(AB)
Sharon(AC) is like the Arabah,
and Bashan(AD) and Carmel(AE) drop their leaves.
10 “Now will I arise,(AF)” says the Lord.
“Now will I be exalted;(AG)
now will I be lifted up.
11 You conceive(AH) chaff,
you give birth(AI) to straw;
your breath is a fire(AJ) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(AK)
like cut thornbushes(AL) they will be set ablaze.(AM)”
13 You who are far away,(AN) hear(AO) what I have done;
you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(AP) in Zion are terrified;
trembling(AQ) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(AR)
Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(AS)
and speak what is right,(AT)
who reject gain from extortion(AU)
and keep their hands from accepting bribes,(AV)
who stop their ears against plots of murder
and shut their eyes(AW) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(AX)
whose refuge(AY) will be the mountain fortress.(AZ)
Their bread will be supplied,
and water will not fail(BA) them.
17 Your eyes will see the king(BB) in his beauty(BC)
and view a land that stretches afar.(BD)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(BE)
“Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
Where is the officer in charge of the towers?(BF)”
19 You will see those arrogant people(BG) no more,
people whose speech is obscure,
whose language is strange and incomprehensible.(BH)
20 Look on Zion,(BI) the city of our festivals;
your eyes will see Jerusalem,
a peaceful abode,(BJ) a tent(BK) that will not be moved;(BL)
its stakes will never be pulled up,
nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(BM) One.
It will be like a place of broad rivers and streams.(BN)
No galley with oars will ride them,
no mighty ship(BO) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(BP)
the Lord is our lawgiver,(BQ)
the Lord is our king;(BR)
it is he who will save(BS) us.
Footnotes
- Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
- Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.