以赛亚书 33
Chinese New Version (Simplified)
向 神求救的祷告
33 你这毁灭人,
自己却不被毁灭的;
你这行事诡诈,别人倒不以诡诈待你的,有祸了!
你刚停止毁灭人的时候,自己就要被毁灭;
你刚停止行诡诈的时候,别人就必以诡诈待你。
2 耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。
每天早晨,愿你作我们的膀臂,
在遭难的时候,作我们的拯救。
3 喧嚷的声音一发,众民必逃跑;
你一兴起,列国就四散。
4 列国啊!你们所掳掠的必被收取,
像蚂蚱收取禾稼一样;
蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
5 耶和华必被尊崇,因为他居住在高天;
他必以公平与公义充满锡安。
6 他是你一生一世的保障、
丰盛的救恩、智慧和知识;
敬畏耶和华就是他的至宝。
7 看哪!他们的勇士在街上呼叫;
和平的使者在痛苦哭泣。
8 大路荒凉,过路的人绝迹;
敌人背约,藐视约章,
不尊重任何人。
9 大地悲哀衰残,
黎巴嫩羞惭枯干;
沙仑好象荒原,
巴珊和迦密的树木凋零。
神彰显大能加以干预
10 耶和华说:“现在我要起来,
现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
11 你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸;
我的气息必像火一般吞灭你们。
12 众民必像燃烧的石灰,
又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
13 远方的人哪!你们要听我所作的事;
近处的人哪!你们要承认我的大能。”
14 在锡安的罪人都恐惧;
战兢抓住了不敬虔的人:
“我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?
我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?”
15 那行事公义,说话正直,
拒绝不义的财利,
摇手不受贿赂,
塞耳不听血腥的事,
闭眼不看邪恶的事的,
16 这样的人必居住在高处,
他的保障必在坚固的盘石上,
他的粮食必有供应,
他的水源永不断绝。
幸福美好的将来
17 你必亲眼看见王的荣美,
必看见辽阔之地。
18 你的心必默想已往的恐惧,说:
“那记数目的在哪里?
那称贡银的在哪里?
那数点城楼的在哪里呢?”
19 你必不再见那强暴的民了,
就是那说话深奥,难以明白,
舌头结巴,难以听懂的民。
20 你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,
你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,
一个不挪移的帐幕,
它的橛子永不会拔起来,
它的绳索也不会扯断。
21 在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。
必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,
威武的战船也不能经过。
22 因为耶和华是我们的审判者,
耶和华是我们的立法者,
耶和华是我们的君王,
他必拯救我们。
23 现在你的绳索虽然松开,
不能绑紧桅杆,
也不能扬起帆来,
但到那时,许多掳物必被你们瓜分,
甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
24 以色列的居民必不再说:“我有病”;
因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
Isaiah 33
New International Version
Distress and Help
33 Woe(A) to you, destroyer,
you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
you will be destroyed;(B)
when you stop betraying,
you will be betrayed.(C)
2 Lord, be gracious(D) to us;
we long for you.
Be our strength(E) every morning,
our salvation(F) in time of distress.(G)
3 At the uproar of your army,(H) the peoples flee;(I)
when you rise up,(J) the nations scatter.
4 Your plunder,(K) O nations, is harvested(L) as by young locusts;(M)
like a swarm of locusts people pounce on it.
5 The Lord is exalted,(N) for he dwells on high;(O)
he will fill Zion with his justice(P) and righteousness.(Q)
6 He will be the sure foundation for your times,
a rich store of salvation(R) and wisdom and knowledge;
the fear(S) of the Lord is the key to this treasure.[a](T)
7 Look, their brave men(U) cry aloud in the streets;
the envoys(V) of peace weep bitterly.
8 The highways are deserted,
no travelers(W) are on the roads.(X)
The treaty is broken,(Y)
its witnesses[b] are despised,
no one is respected.
9 The land dries up(Z) and wastes away,
Lebanon(AA) is ashamed and withers;(AB)
Sharon(AC) is like the Arabah,
and Bashan(AD) and Carmel(AE) drop their leaves.
10 “Now will I arise,(AF)” says the Lord.
“Now will I be exalted;(AG)
now will I be lifted up.
11 You conceive(AH) chaff,
you give birth(AI) to straw;
your breath is a fire(AJ) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(AK)
like cut thornbushes(AL) they will be set ablaze.(AM)”
13 You who are far away,(AN) hear(AO) what I have done;
you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(AP) in Zion are terrified;
trembling(AQ) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(AR)
Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(AS)
and speak what is right,(AT)
who reject gain from extortion(AU)
and keep their hands from accepting bribes,(AV)
who stop their ears against plots of murder
and shut their eyes(AW) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(AX)
whose refuge(AY) will be the mountain fortress.(AZ)
Their bread will be supplied,
and water will not fail(BA) them.
17 Your eyes will see the king(BB) in his beauty(BC)
and view a land that stretches afar.(BD)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(BE)
“Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
Where is the officer in charge of the towers?(BF)”
19 You will see those arrogant people(BG) no more,
people whose speech is obscure,
whose language is strange and incomprehensible.(BH)
20 Look on Zion,(BI) the city of our festivals;
your eyes will see Jerusalem,
a peaceful abode,(BJ) a tent(BK) that will not be moved;(BL)
its stakes will never be pulled up,
nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(BM) One.
It will be like a place of broad rivers and streams.(BN)
No galley with oars will ride them,
no mighty ship(BO) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(BP)
the Lord is our lawgiver,(BQ)
the Lord is our king;(BR)
it is he who will save(BS) us.
Footnotes
- Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
- Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities
以赛亚书 33
Chinese New Version (Simplified)
向 神求救的祷告
33 你这毁灭人,
自己却不被毁灭的;
你这行事诡诈,别人倒不以诡诈待你的,有祸了!
你刚停止毁灭人的时候,自己就要被毁灭;
你刚停止行诡诈的时候,别人就必以诡诈待你。
2 耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。
每天早晨,愿你作我们的膀臂,
在遭难的时候,作我们的拯救。
3 喧嚷的声音一发,众民必逃跑;
你一兴起,列国就四散。
4 列国啊!你们所掳掠的必被收取,
像蚂蚱收取禾稼一样;
蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
5 耶和华必被尊崇,因为他居住在高天;
他必以公平与公义充满锡安。
6 他是你一生一世的保障、
丰盛的救恩、智慧和知识;
敬畏耶和华就是他的至宝。
7 看哪!他们的勇士在街上呼叫;
和平的使者在痛苦哭泣。
8 大路荒凉,过路的人绝迹;
敌人背约,藐视约章,
不尊重任何人。
9 大地悲哀衰残,
黎巴嫩羞惭枯干;
沙仑好象荒原,
巴珊和迦密的树木凋零。
神彰显大能加以干预
10 耶和华说:“现在我要起来,
现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
11 你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸;
我的气息必像火一般吞灭你们。
12 众民必像燃烧的石灰,
又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
13 远方的人哪!你们要听我所作的事;
近处的人哪!你们要承认我的大能。”
14 在锡安的罪人都恐惧;
战兢抓住了不敬虔的人:
“我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?
我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?”
15 那行事公义,说话正直,
拒绝不义的财利,
摇手不受贿赂,
塞耳不听血腥的事,
闭眼不看邪恶的事的,
16 这样的人必居住在高处,
他的保障必在坚固的盘石上,
他的粮食必有供应,
他的水源永不断绝。
幸福美好的将来
17 你必亲眼看见王的荣美,
必看见辽阔之地。
18 你的心必默想已往的恐惧,说:
“那记数目的在哪里?
那称贡银的在哪里?
那数点城楼的在哪里呢?”
19 你必不再见那强暴的民了,
就是那说话深奥,难以明白,
舌头结巴,难以听懂的民。
20 你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,
你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,
一个不挪移的帐幕,
它的橛子永不会拔起来,
它的绳索也不会扯断。
21 在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。
必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,
威武的战船也不能经过。
22 因为耶和华是我们的审判者,
耶和华是我们的立法者,
耶和华是我们的君王,
他必拯救我们。
23 现在你的绳索虽然松开,
不能绑紧桅杆,
也不能扬起帆来,
但到那时,许多掳物必被你们瓜分,
甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
24 以色列的居民必不再说:“我有病”;
因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
Isaiah 33
New International Version
Distress and Help
33 Woe(A) to you, destroyer,
you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
you will be destroyed;(B)
when you stop betraying,
you will be betrayed.(C)
2 Lord, be gracious(D) to us;
we long for you.
Be our strength(E) every morning,
our salvation(F) in time of distress.(G)
3 At the uproar of your army,(H) the peoples flee;(I)
when you rise up,(J) the nations scatter.
4 Your plunder,(K) O nations, is harvested(L) as by young locusts;(M)
like a swarm of locusts people pounce on it.
5 The Lord is exalted,(N) for he dwells on high;(O)
he will fill Zion with his justice(P) and righteousness.(Q)
6 He will be the sure foundation for your times,
a rich store of salvation(R) and wisdom and knowledge;
the fear(S) of the Lord is the key to this treasure.[a](T)
7 Look, their brave men(U) cry aloud in the streets;
the envoys(V) of peace weep bitterly.
8 The highways are deserted,
no travelers(W) are on the roads.(X)
The treaty is broken,(Y)
its witnesses[b] are despised,
no one is respected.
9 The land dries up(Z) and wastes away,
Lebanon(AA) is ashamed and withers;(AB)
Sharon(AC) is like the Arabah,
and Bashan(AD) and Carmel(AE) drop their leaves.
10 “Now will I arise,(AF)” says the Lord.
“Now will I be exalted;(AG)
now will I be lifted up.
11 You conceive(AH) chaff,
you give birth(AI) to straw;
your breath is a fire(AJ) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(AK)
like cut thornbushes(AL) they will be set ablaze.(AM)”
13 You who are far away,(AN) hear(AO) what I have done;
you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(AP) in Zion are terrified;
trembling(AQ) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(AR)
Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(AS)
and speak what is right,(AT)
who reject gain from extortion(AU)
and keep their hands from accepting bribes,(AV)
who stop their ears against plots of murder
and shut their eyes(AW) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(AX)
whose refuge(AY) will be the mountain fortress.(AZ)
Their bread will be supplied,
and water will not fail(BA) them.
17 Your eyes will see the king(BB) in his beauty(BC)
and view a land that stretches afar.(BD)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(BE)
“Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
Where is the officer in charge of the towers?(BF)”
19 You will see those arrogant people(BG) no more,
people whose speech is obscure,
whose language is strange and incomprehensible.(BH)
20 Look on Zion,(BI) the city of our festivals;
your eyes will see Jerusalem,
a peaceful abode,(BJ) a tent(BK) that will not be moved;(BL)
its stakes will never be pulled up,
nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(BM) One.
It will be like a place of broad rivers and streams.(BN)
No galley with oars will ride them,
no mighty ship(BO) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(BP)
the Lord is our lawgiver,(BQ)
the Lord is our king;(BR)
it is he who will save(BS) us.
Footnotes
- Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
- Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.