以赛亚书 31
Chinese New Version (Simplified)
埃及无助,唯 神能拯救
31 那些下埃及求帮助,
倚靠马匹,
倚靠众多战车,
依靠十分强壮的马兵,
却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
2 耶和华是智慧的,他必降下灾祸,
决不收回自己的话,
却要起来攻击作恶者之家,
又攻击那些助人作孽的。
3 埃及人是人,并不是 神;
他们的马匹是血肉,并不是灵;
耶和华一伸手,
那帮助人的就绊倒,
那受帮助的也必仆倒,
并且一同灭亡。
4 因为耶和华对我这样说:
“狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮,
虽然召集了许多的牧人来攻击牠们,
牠们并不因他们的声音而惊慌,
也不因他们的喧嚷而蹲伏;
照样,万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。”
5 雀鸟怎样搧翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,
他必保护和拯救,
他必越过和搭救。
6 以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们(“你们”直译是“他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译“你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华”。)
7 到那日,各人都必拋弃
自己的金偶像和银偶像,
就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
预言亚述灭亡
8 亚述人必倒在刀下,不是人的刀;
必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。
他们必不能逃避刀剑,
他们的年轻人必作苦工。
9 他们的盘石必因惊慌而挪去,
他们的领袖必因见到以色列的旗帜而惊惶。
这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
以赛亚书 31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
要倚靠主,而非埃及
31 那些到埃及寻求帮助的人有祸了!
他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵,
却不仰望以色列的圣者,
不寻求耶和华。
2 然而,耶和华有智慧,
会降灾,
从不收回自己的话。
祂必惩罚恶人之家及其帮凶。
3 埃及人不过是人,并非上帝;
埃及的战马是血肉之躯,
并非神灵。
耶和华一伸手,
那些帮凶必踉跄,
受帮助的必跌倒,
他们必一同灭亡。
4 耶和华又对我说:
“猛狮守护猎物,发出咆哮。
即使众多牧人一起攻击它,
它也不会因他们的呐喊而惧怕,
不会因他们的叫嚷而畏缩。
同样,万军之耶和华必降临在锡安山上争战。
5 万军之耶和华必保护耶路撒冷,
就像飞鸟展翅保护幼雏一样。
祂必护卫它,拯救它。”
6 以色列人啊,你们曾经严重地悖逆耶和华,现在归向祂吧! 7 到那日,你们都要抛弃自己用罪恶双手制造的金银偶像。
8 “亚述人必丧身刀下,
但并非死于人的刀下。
他们必逃避这刀,
他们的青年必受奴役。
9 他们的堡垒必因恐惧而倒塌,
他们的将领一看见战旗必惊慌失措。”
这是耶和华说的,
祂的火在锡安,祂的火炉在 耶路撒冷。
以賽亞書 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
要倚靠主,而非埃及
31 那些到埃及尋求幫助的人有禍了!
他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵,
卻不仰望以色列的聖者,
不尋求耶和華。
2 然而,耶和華有智慧,
會降災,
從不收回自己的話。
祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
3 埃及人不過是人,並非上帝;
埃及的戰馬是血肉之軀,
並非神靈。
耶和華一伸手,
那些幫兇必踉蹌,
受幫助的必跌倒,
他們必一同滅亡。
4 耶和華又對我說:
「猛獅守護獵物,發出咆哮。
即使眾多牧人一起攻擊牠,
牠也不會因他們的呐喊而懼怕,
不會因他們的叫嚷而畏縮。
同樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山上爭戰。
5 萬軍之耶和華必保護耶路撒冷,
就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。
祂必護衛它,拯救它。」
6 以色列人啊,你們曾經嚴重地悖逆耶和華,現在歸向祂吧! 7 到那日,你們都要拋棄自己用罪惡雙手製造的金銀偶像。
8 「亞述人必喪身刀下,
但並非死於人的刀下。
他們必逃避這刀,
他們的青年必受奴役。
9 他們的堡壘必因恐懼而倒塌,
他們的將領一看見戰旗必驚慌失措。」
這是耶和華說的,
祂的火在錫安,祂的火爐在 耶路撒冷。
Isaiah 31
New International Version
Woe to Those Who Rely on Egypt
31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
or seek help from the Lord.(F)
2 Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
against those who help evildoers.
3 But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
those who help will stumble,
those who are helped(O) will fall;
all will perish together.(P)
4 This is what the Lord says to me:
“As a lion(Q) growls,
a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
is called together against it,
it is not frightened by their shouts
or disturbed by their clamor(S)—
so the Lord Almighty will come down(T)
to do battle on Mount Zion and on its heights.
5 Like birds hovering(U) overhead,
the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”
6 Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. 7 For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)
8 “Assyria(AD) will fall by no human sword;
a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
and their young men will be put to forced labor.(AF)
9 Their stronghold(AG) will fall because of terror;
at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)”
declares the Lord,
whose fire(AJ) is in Zion,
whose furnace(AK) is in Jerusalem.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.