以赛亚书 31
Chinese New Version (Traditional)
埃及無助,唯 神能拯救
31 那些下埃及求幫助,
倚靠馬匹,
倚靠眾多戰車,
依靠十分強壯的馬兵,
卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
2 耶和華是智慧的,他必降下災禍,
決不收回自己的話,
卻要起來攻擊作惡者之家,
又攻擊那些助人作孽的。
3 埃及人是人,並不是 神;
他們的馬匹是血肉,並不是靈;
耶和華一伸手,
那幫助人的就絆倒,
那受幫助的也必仆倒,
並且一同滅亡。
4 因為耶和華對我這樣說:
“獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮,
雖然召集了許多的牧人來攻擊牠們,
牠們並不因他們的聲音而驚慌,
也不因他們的喧嚷而蹲伏;
照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。”
5 雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,
他必保護和拯救,
他必越過和搭救。
6 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們(“你們”直譯是“他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯“你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華”。)
7 到那日,各人都必拋棄
自己的金偶像和銀偶像,
就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
預言亞述滅亡
8 亞述人必倒在刀下,不是人的刀;
必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。
他們必不能逃避刀劍,
他們的年輕人必作苦工。
9 他們的磐石必因驚慌而挪去,
他們的領袖必因見到以色列的旗幟而驚惶。
這是那有火在錫安,有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
Isaiah 31
New International Version
Woe to Those Who Rely on Egypt
31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
or seek help from the Lord.(F)
2 Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
against those who help evildoers.
3 But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
those who help will stumble,
those who are helped(O) will fall;
all will perish together.(P)
4 This is what the Lord says to me:
“As a lion(Q) growls,
a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
is called together against it,
it is not frightened by their shouts
or disturbed by their clamor(S)—
so the Lord Almighty will come down(T)
to do battle on Mount Zion and on its heights.
5 Like birds hovering(U) overhead,
the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”
6 Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. 7 For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)
8 “Assyria(AD) will fall by no human sword;
a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
and their young men will be put to forced labor.(AF)
9 Their stronghold(AG) will fall because of terror;
at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)”
declares the Lord,
whose fire(AJ) is in Zion,
whose furnace(AK) is in Jerusalem.
Isaiah 31
King James Version
31 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
4 For thus hath the Lord spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the Lord of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
5 As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
以赛亚书 31
Chinese New Version (Traditional)
埃及無助,唯 神能拯救
31 那些下埃及求幫助,
倚靠馬匹,
倚靠眾多戰車,
依靠十分強壯的馬兵,
卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
2 耶和華是智慧的,他必降下災禍,
決不收回自己的話,
卻要起來攻擊作惡者之家,
又攻擊那些助人作孽的。
3 埃及人是人,並不是 神;
他們的馬匹是血肉,並不是靈;
耶和華一伸手,
那幫助人的就絆倒,
那受幫助的也必仆倒,
並且一同滅亡。
4 因為耶和華對我這樣說:
“獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮,
雖然召集了許多的牧人來攻擊牠們,
牠們並不因他們的聲音而驚慌,
也不因他們的喧嚷而蹲伏;
照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。”
5 雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,
他必保護和拯救,
他必越過和搭救。
6 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們(“你們”直譯是“他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯“你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華”。)
7 到那日,各人都必拋棄
自己的金偶像和銀偶像,
就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
預言亞述滅亡
8 亞述人必倒在刀下,不是人的刀;
必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。
他們必不能逃避刀劍,
他們的年輕人必作苦工。
9 他們的磐石必因驚慌而挪去,
他們的領袖必因見到以色列的旗幟而驚惶。
這是那有火在錫安,有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
Isaiah 31
New International Version
Woe to Those Who Rely on Egypt
31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
or seek help from the Lord.(F)
2 Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
against those who help evildoers.
3 But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
those who help will stumble,
those who are helped(O) will fall;
all will perish together.(P)
4 This is what the Lord says to me:
“As a lion(Q) growls,
a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
is called together against it,
it is not frightened by their shouts
or disturbed by their clamor(S)—
so the Lord Almighty will come down(T)
to do battle on Mount Zion and on its heights.
5 Like birds hovering(U) overhead,
the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”
6 Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. 7 For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)
8 “Assyria(AD) will fall by no human sword;
a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
and their young men will be put to forced labor.(AF)
9 Their stronghold(AG) will fall because of terror;
at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)”
declares the Lord,
whose fire(AJ) is in Zion,
whose furnace(AK) is in Jerusalem.
Isaiah 31
King James Version
31 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
4 For thus hath the Lord spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the Lord of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
5 As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.