Add parallel Print Page Options

与埃及结盟必受祸害

30 耶和华说:

“这些悖逆的儿女有祸了!

他们实行计谋,却不是出于我的意思,

他们结盟,却不是出于我的灵,

以致罪上加罪。

他们起程下埃及去,

并没有求问我,

却要在法老的保护下,作避难处,

投靠在埃及的荫庇下。

因此,法老的保护必成为你们的羞耻,

投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。

他们的领袖虽然已在琐安,

他们的使臣虽然已到达哈内斯,

但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞,

那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”

以下是论南地野兽的默示:

他们把财富驮在驴驹的背上,

把宝物驮在骆驼的峰上,

经过艰难困苦之地,

就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方,

到一个对他们毫无益处的民族那里去。

埃及的帮助是徒然的,是虚幻的,

因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。

悖逆不听圣言的子民

现在你去,在他们面前把这话刻在版上,

记在书卷上,

作日后的证据,

直到永永远远。

因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,

不肯听从耶和华教导的儿女。

10 他们对先见说:“你们不要再看异象!”

又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!

倒要向我说动听的话,

预言虚幻的事吧!

11 你们要离开正道,转离义路,

不要在我们面前再提以色列的圣者了!”

12 因此,以色列的圣者这样说:

“因为你们弃绝了这话,

反而信赖欺压和乖僻的手段,更以此为倚靠,

13 所以这罪孽对于你们,

必像一道有了裂缝,且凸了出来,

快要倒塌的高墙,

在顷刻之间,就突然倒塌。

14 它的倒塌好象窑匠的瓦器破碎一般,

毫不顾惜被彻底粉碎,

甚至在碎块中找不到一块,

可以用来从炉里取火,

或从池中舀水。”

15 因为主耶和华以色列的圣者这样说:

“你们得救在于悔改和安息,

你们得力在于平静和信靠。”

但你们竟不愿意。

16 你们却说:“不!我们要骑马奔跑。”

所以你们真的要逃跑;

你们又说:“我们要骑快马。”

所以那些追赶你们的,也必快速!

17 一个敌人就可以威吓你们一千个人,

若五个敌人威吓你们,你们都要逃跑了!

以致你们所剩下的,必孤立如同山顶上的旗杆,

冈陵上的旗帜。

等候 神的必蒙眷顾

18 因此,耶和华必等候要恩待你们;

他必兴起来怜悯你们,

因为耶和华是公义的 神。

等候他的,都是有福的。

19 锡安的人民、耶路撒冷的居民哪!你们必不再哭泣。他必因你哀求的声音恩待你;他听见的时候,就必应允你。 20 主虽然以艰难给你们当食物,以困迫给你们当水,但你的教师必不再隐藏;你必亲眼看见你的教师。 21 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!” 22 你要拋弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般拋弃它们,又对它们说:“去吧!”

23 你撒在地里的种子,主必降雨在其上,并且使你地里所出产的粮食,既丰盛又肥美。到那日,你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。 24 耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料,就是用铲和叉所扬净的。 25 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。 26 耶和华包扎他子民的伤口,医治他们伤痕的日子,月亮的光必像太阳的光;太阳的光必增加七倍,像七日的光一样。

 神惩罚亚述

27 看哪!耶和华的名从远方而来,

他的怒气烧起,浓烟上腾;

他的嘴唇充满忿怒,

他的舌头像吞灭的火。

28 他的气息如涨溢的河水,

直涨到颈项,

并要用毁灭的筛把列国筛净,

又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。

29 你们却必歌唱,好象守圣节的夜间一样;

你们必心里喜乐,好象吹着笛行走的人,

必上耶和华的山,到以色列的盘石那里。

30 耶和华必使人听见他威严的声音,

在烈怒、吞灭一切火焰、

大雨、暴风和冰雹之中,

又使人看见他那降下来的膀臂。

31 亚述人必因耶和华的声音惊惶;

耶和华要用杖击打他们。

32 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上,

每打一下,

都有击鼓和弹琴的声音;

耶和华在争战的时候,必挥动着手与他们争战。

33 因为陀斐特那烧着的火早已安排好了,

是为君王预备的,

又深又宽;

其中所堆的,是火和许多的柴;

耶和华的气像一股硫磺火,把它燃点起来。

依靠埃及徒勞無益

30 耶和華說:

「我悖逆的兒女有禍了!
他們不遵行我的旨意,
按自己的計劃行事;
未經我同意,擅自與人結盟,
不斷犯罪。
他們不求問我便去埃及,
想得到法老的保護和蔭庇。
然而,法老的保護和蔭庇必成為他們的恥辱。
雖然他們的官長和使臣已到瑣安和哈內斯,
但他們必蒙羞,
因為埃及人對他們毫無用處,
沒有任何幫助和益處,
帶給他們的只有羞愧和恥辱。」
以下是關於南地動物的預言:
他們的使臣用驢馱著財物,
用駱駝馱著珍寶,
穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地,
前往一個對他們毫無用處的國家。
埃及的幫助是徒然的,
所以我稱她為「沒用的海怪[a]」。
耶和華對我說:
「現在,你去當著他們的面把這些話刻在版上,
記在書卷上,
永遠留給後世作明證。
他們是悖逆的民族,
是說謊的兒女,
不肯聽從耶和華的教導。
10 他們對先見說,
『你們不要再看異象了。』
又對先知說,
『不要再教導我們是非對錯。
給我們說些好聽的話,
講些虛幻的事吧。
11 讓開!不要擋我們的路!
不要再給我們講以色列聖者的事。』
12 因此,以色列的聖者說,
『因為你們藐視我的話,
依仗欺壓之能和詭詐之術,
13 你們的罪惡必像一堵斷裂、凸起的高牆,
搖搖欲墜,瞬間倒塌,
14 又像瓦器一樣被摔得粉碎,
找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。』」

15 主耶和華——以色列的聖者說:
「你們回轉、安息便可得到拯救;
你們安靜、信靠便可得到力量。
但你們卻不肯。
16 你們說,『不,我們要騎馬奔逃。』
所以你們必奔逃。
你們又說,『我們要騎快馬逃跑。』
所以追趕你們的人必疾馳如飛。
17 他們一人叱喝,
必嚇得你們千人逃跑;
他們五人叱喝,
你們必全部逃跑,
以致餘剩的人少得像山頂上的旗杆、高崗上的旗幟。」
18 因此,耶和華正在等候,
準備施恩給你們,
祂必憐憫你們。
因為耶和華是公義的上帝,
等候祂的人有福了!

19 住在耶路撒冷的錫安百姓啊,你們必不再哭泣。祂聽到你們的呼求後必恩待你們;祂聽見後必應允你們。 20 雖然主讓你們經苦難、歷艱辛,但你們的教師必不再隱藏,你們必親眼看見你們的教師。 21 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,踏上去吧!」 22 你們必拋棄自己那些鍍金包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」

23 你們撒種,主必降雨,並使你們五穀豐登。那時,你們的牲畜必在寬闊的草場上吃草; 24 耕田的牛和驢必吃用叉子和鏟子揚淨、拌上鹽的飼料。 25 在你們的敵人被殺戮、城樓倒塌的日子,你們的高山岡陵上必有溪水奔流。 26 耶和華包紮他百姓的創傷,醫治祂子民的傷口時,月亮必發出太陽般的光輝,太陽的光輝必增加七倍,燦爛得好像七個太陽同時發光。

27 看啊,耶和華從遠方來,
伴著滾滾濃煙,
祂的怒氣如烈火,
話語充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
28 祂的氣息像淹到人頸項的洪流。
祂必像篩子一樣篩列國,
毀滅他們,並把嚼環放在列邦口中,
引他們走上歧途。

29 但你們必歡唱,好像晚上慶祝節期;你們必充滿喜樂,好像人們吹著笛子登耶和華的山、到以色列磐石那裡。 30 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、雷轟和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。 31 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。 32 耶和華的刑杖每責打他們一下,祂的子民必擊鼓彈琴。祂必在戰場上揮手擊打他們。 33 焚燒之地——陀斐特早已為亞述王預備好了,那裡又寬又深,堆著許多木柴,耶和華的氣必如同一股硫磺火點燃那些木柴。

Footnotes

  1. 30·7 海怪」希伯來文是「拉哈伯」,埃及的別名。

30 Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.

They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.

The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:

10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

15 For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.

18 And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.

20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:

21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.

24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the Lord bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

27 Behold, the name of the Lord cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:

28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the Lord, to the mighty One of Israel.

30 And the Lord shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

31 For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.

32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.

33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of brimstone, doth kindle it.