以赛亚书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华将除众民所赖者
3 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的、所仗赖的,就是所倚靠的粮、所仗赖的水; 2 除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老, 3 五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。 4 主说:“我必使孩童做他们的首领,使婴孩辖管他们。 5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。 6 人在父家拉住弟兄说:‘你有衣服,可以做我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’ 7 那时,他必扬声说:‘我不做医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我做百姓的官长。’” 8 耶路撒冷败落,犹大倾倒,因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。 9 他们的面色证明自己的不正,他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。 10 你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。 11 恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。 12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。
导民者诱民于邪
我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
13 耶和华起来辩论,站着审判众民。 14 耶和华必审问他民中的长老和首领说:“吃尽葡萄园果子的就是你们,向贫穷人所夺的都在你们家中。” 15 主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
妖艳骄侈之女必遭灾祸
16 耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰, 17 所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使她们赤露下体。” 18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、 19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、 20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、 21 戒指、鼻环、 22 吉服、外套、云肩、荷包、 23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。 24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。 25 你的男丁必倒在刀下,你的勇士必死在阵上。 26 锡安[a]的城门必悲伤哀号,她必荒凉坐在地上。
Footnotes
- 以赛亚书 3:26 原文作:她。
Isaiah 3
King James Version
3 For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
16 Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 The rings, and nose jewels,
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Isaiah 3
English Standard Version
Judgment on Judah and Jerusalem
3 For behold, the (A)Lord God of hosts
is taking away from Jerusalem and from Judah
support and supply,[a]
all (B)support of bread,
and all support of water;
2 (C)the mighty man and the soldier,
the judge and the prophet,
the diviner and the elder,
3 the captain of fifty
and the man of rank,
the counselor and the skillful magician
and the expert in charms.
4 (D)And I will make boys their princes,
and infants[b] shall rule over them.
5 (E)And the people will oppress one another,
every one his fellow
and every one his neighbor;
the youth will be insolent to the elder,
and the despised to the honorable.
6 For (F)a man will take hold of his brother
in the house of his father, saying:
“You have a cloak;
you shall be our leader,
and this heap of ruins
shall be under your rule”;
7 in that day he will speak out, saying:
“I will not be a (G)healer;[c]
in my house there is neither bread nor cloak;
you shall not make me
leader of the people.”
8 For Jerusalem has stumbled,
and Judah has fallen,
because their (H)speech and their deeds are against the Lord,
(I)defying his glorious presence.[d]
9 For the look on their faces bears witness against them;
they proclaim their sin (J)like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them!
(K)For they have brought evil on themselves.
10 (L)Tell the righteous that it shall be well with them,
(M)for they shall eat the fruit of their deeds.
11 (N)Woe to the wicked! It shall be ill with him,
for what his hands have dealt out shall be done to him.
12 My people—(O)infants are their oppressors,
and women rule over them.
O my people, (P)your guides mislead you
and they have swallowed up[e] the course of your paths.
13 The Lord (Q)has taken his place to contend;
he stands to judge peoples.
14 The Lord will enter into judgment
with the (R)elders and princes of his people:
“It is you who (S)have devoured[f] the vineyard,
(T)the spoil of the poor is in your houses.
15 What do you mean by (U)crushing my people,
by grinding the face of the poor?”
declares the Lord God of hosts.
16 The Lord said:
(V)Because (W)the daughters of Zion are haughty
and walk with outstretched necks,
glancing wantonly with their eyes,
mincing along as they go,
(X)tinkling with their feet,
17 therefore the Lord (Y)will strike with a scab
the heads of (Z)the daughters of Zion,
and the Lord will lay bare their secret parts.
18 In that day the Lord will take away (AA)the finery of the anklets, the (AB)headbands, and the (AC)crescents; 19 the pendants, the bracelets, and the scarves; 20 the (AD)headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets; 21 the signet rings and (AE)nose rings; 22 the (AF)festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags; 23 the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
24 Instead of (AG)perfume there will be rottenness;
and instead of a (AH)belt, a rope;
and instead of (AI)well-set hair, (AJ)baldness;
and instead of a rich robe, a (AK)skirt of sackcloth;
and (AL)branding instead of beauty.
25 Your men shall fall by the sword
and your mighty men in battle.
26 And (AM)her gates shall lament and mourn;
empty, she shall (AN)sit on the ground.
Footnotes
- Isaiah 3:1 Hebrew staff
- Isaiah 3:4 Or caprice
- Isaiah 3:7 Hebrew binder of wounds
- Isaiah 3:8 Hebrew the eyes of his glory
- Isaiah 3:12 Or they have confused
- Isaiah 3:14 Or grazed over; compare Exodus 22:5
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.