以赛亚书 28:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 但祭司和先知也因喝酒而摇摇晃晃,
因烈酒而东倒西歪。
他们因烈酒而摇摇晃晃、
酩酊大醉、东倒西歪,
他们错解异象,糊涂判案。
8 桌子上到处都是呕吐之物,
一片狼藉。
9 他们抱怨我说:
“他想教导谁知识呢?
他想把信息解释给谁呢?
是刚刚断奶、离开母怀的婴孩吗?
以赛亚书 28:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 就是这地的人,也因酒摇晃不定,
因浓酒东倒西歪;
祭司和先知都因浓酒摇晃不定,
被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。
他们见异象的时候,摇晃不定,
他们判断的时候,也颠颠倒倒。
8 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
9 他们说:
“他要把知识教导谁呢?
要使谁明白他所传的信息呢?
是那些刚断奶,
刚离开母怀的吗?
Read full chapter
以賽亞書 28:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 但祭司和先知也因喝酒而搖搖晃晃,
因烈酒而東倒西歪。
他們因烈酒而搖搖晃晃、
酩酊大醉、東倒西歪,
他們錯解異象,糊塗判案。
8 桌子上到處都是嘔吐之物,
一片狼藉。
9 他們抱怨我說:
「他想教導誰知識呢?
他想把信息解釋給誰呢?
是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?
Isaiah 28:7-9
New International Version
7 And these also stagger(A) from wine(B)
    and reel(C) from beer:
Priests(D) and prophets(E) stagger from beer
    and are befuddled with wine;
they reel from beer,
    they stagger when seeing visions,(F)
    they stumble when rendering decisions.
8 All the tables are covered with vomit(G)
    and there is not a spot without filth.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
