以赛亚书 25
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
赞美之歌
25 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比,
按你古时定下的计划行了奇妙的事。
2 你使城邑沦为废墟,
使坚垒沦为荒场。
外族人的宫殿不复存在,
永远不能重建。
3 因此,强盛的国家必颂扬你,
残暴的民族必敬畏你。
4 你是贫穷人的避难所,
是困苦之人患难中的避难所,
你是避风港,
是酷暑中的阴凉处。
残暴之徒的气息好像吹袭墙垣的暴风,
5 又像沙漠中的热气。
但你平息外族人的喧哗,
止息残暴之徒的歌声,
好像云朵消去酷热。
6 在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。 7 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。 8 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。 9 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的拯救而欢喜快乐。” 10 耶和华必伸手保护这山,但摩押人必被践踏,像干草被践踏在粪池中。 11 他们必在里面张开手臂,好像张开手臂游泳的人一样。耶和华必摧毁他们的骄傲,挫败他们手中的诡计。 12 祂必拆毁他们高大坚固的城墙,将其夷为平地、化为尘土。
以賽亞書 25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
讚美之歌
25 耶和華啊!你是我的上帝,我要尊崇你,讚美你的名。你信實無比,
按你古時定下的計劃行了奇妙的事。
2 你使城邑淪為廢墟,
使堅壘淪為荒場。
外族人的宮殿不復存在,
永遠不能重建。
3 因此,強盛的國家必頌揚你,
殘暴的民族必敬畏你。
4 你是貧窮人的避難所,
是困苦之人患難中的避難所,
你是避風港,
是酷暑中的陰涼處。
殘暴之徒的氣息好像吹襲牆垣的暴風,
5 又像沙漠中的熱氣。
但你平息外族人的喧嘩,
止息殘暴之徒的歌聲,
好像雲朵消去酷熱。
6 在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。 7 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。 8 祂必永遠吞滅死亡。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,從世上除掉祂子民的羞辱。這是耶和華說的。 9 到那日,人們必說:「看啊,這是我們的上帝,我們信靠祂,祂拯救了我們。這是耶和華,我們信靠祂,我們要因祂的拯救而歡喜快樂。」 10 耶和華必伸手保護這山,但摩押人必被踐踏,像乾草被踐踏在糞池中。 11 他們必在裡面張開手臂,好像張開手臂游泳的人一樣。耶和華必摧毀他們的驕傲,挫敗他們手中的詭計。 12 祂必拆毀他們高大堅固的城牆,將其夷為平地、化為塵土。
Ésaïe 25
La Bible du Semeur
Louange à Dieu
25 O Eternel, tu es mon Dieu,
je te glorifierai ╵et je louerai ton nom
car tu as accompli ╵des projets merveilleux,
conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
2 Tu as réduit la ville ╵en un monceau de pierres,
la cité fortifiée, ╵n’est plus que ruine
la citadelle des barbares[a], ╵a cessé d’être une cité
et jamais plus personne ╵ne la rebâtira.
3 Aussi, de puissants peuples ╵t’honoreront
et elle te craindra, ╵la cité des nations ╵qui régnaient en tyrans.
4 Car tu es un refuge ╵pour celui qui est pauvre
et une forteresse ╵pour l’indigent dans sa détresse.
Tu es un sûr abri ╵contre la pluie d’orage
et tu es notre ombrage ╵au temps de la chaleur.
Car la colère ardente des tyrans
ressemble à une pluie d’orage ╵qui bat une muraille
5 ou à de la chaleur ╵dans une terre aride.
Mais toi, tu fais cesser ╵la clameur des barbares ;
comme la chaleur cesse ╵quand un nuage passe,
ainsi tu as mis fin ╵aux chansons des tyrans.
6 Le Seigneur des armées célestes ╵préparera lui-même
pour tous les peuples ╵là, sur cette montagne[b],
un festin de vins vieux,
et de mets succulents,
des mets tout pleins de moelle,
arrosés de vins vieux ╵et dûment clarifiés.
7 Et il déchirera ╵là, sur cette montagne,
le voile de tristesse ╵qui couvre tous les peuples,
la couverture ╵recouvrant toutes les nations.
8 Il fera disparaître ╵la mort à tout jamais.
Et de tous les visages ╵le Seigneur, l’Eternel,
effacera les larmes,
et sur toute la terre[c], ╵il fera disparaître
l’opprobre pesant sur son peuple.
L’Eternel a parlé.
9 Et l’on dira en ce jour-là :
Voyez, c’est notre Dieu
en qui nous espérions,
il nous a délivrés.
Oui, c’est en l’Eternel ╵que nous avons placé ╵notre espérance.
Maintenant, jubilons
et réjouissons-nous ╵puisqu’il nous a sauvés.
10 Car, sur cette montagne, ╵la main de l’Eternel ╵se posera ╵comme une protection.
L’Eternel prend à cœur la cause de son peuple
Mais Moab sera piétiné sur place
tout comme de la paille ╵qu’on foulerait aux pieds ╵dans la fosse à purin.
11 Dans cette fosse immonde, ╵il étendra les mains
comme fait le nageur ;
cependant, l’Eternel ╵abattra son orgueil, ╵malgré tous ses efforts[d].
12 L’Eternel abattra ╵tes murs inaccessibles ╵et fortifiés ;
il les renversera, ╵les jettera à terre ╵jusque dans la poussière.
以赛亚书 25
Chinese New Version (Simplified)
称颂的诗歌
25 耶和华啊!你是我的 神,
我要尊崇你,称谢你的名,
因为你以信实真诚作成了奇妙的事,
就是你远古以前所计划的事。
2 你使城市变成废堆,
使坚固城变为荒凉的地方,
使外族人的城堡不再为城,
永远不得重建。
3 因此,强大的民族必荣耀你;
强暴之国的城也要敬畏你。
4 你作了困乏人的保障、
贫穷人急难中的保障、
躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处;
因为强暴者所吹的气,
如同直吹墙壁的暴风。
5 你抑制外族人的喧哗,好象减低干旱之地的炎热;
你禁止强暴者的凯歌,好象热气因云彩而消散。
圣山上摆设筵席
6 万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。 7 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。 8 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
神施行拯救,惩罚敌人
9 到那日,必有人说:“看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。 10 耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好象干草在粪坑中被践踏一样。 11 他们必在其中伸开手来,好象游泳者伸开手来游泳一样;但耶和华要使他们的骄傲和他们手所行的诡计,一同败落。 12 耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.