Add parallel Print Page Options

论耶路撒冷的信息

22 论异象谷的默示。

什么事使你们上去,
全都上到屋顶呢?
你这四处呐喊、大声喧哗的城、
欢乐的邑啊,
你被杀的并非被刀所杀,
也不是因打仗阵亡。
你所有的官长一同奔逃,
不用弓箭就被捆绑[a]
你们即使逃往远方,
也要被找到,一同被捆绑。
因此我说:
“不要看我,
让我痛哭吧!
不要因我百姓[b]的毁灭竭力安慰我。”

因为这是万军之主耶和华使异象谷
混乱、践踏、烦扰的日子;
城墙被攻破,
哀声达到山上。
以拦提着箭袋,
有战车、士兵、骑兵;
吉珥亮出盾牌,
你佳美的山谷遍布战车,
骑兵排列在城门前。
他除掉犹大的防御。

那时,你指望森林库里的兵器。 你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水; 10 你们数点耶路撒冷的房屋,拆毁房屋,用以修补城墙, 11 又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。

12 当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,
头上光秃,身披麻布。
13 看哪,人却欢喜快乐,
宰牛杀羊,吃肉喝酒:
“让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”
14 万军之耶和华开启我的耳朵:
“这罪孽直到你们死,断不得赦免!”
这是万军之主耶和华说的。

对舍伯那的警告

15 万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说: 16 ‘你在这里凭什么?你在这里靠谁?竟敢在这里为自己凿坟墓,在高处为自己凿坟墓,在岩石中为自己挖安身之所! 17 你这伟大的人,看哪,耶和华必将你用力抛出,将你紧紧缠裹。 18 他必将你卷成一团,好像抛球一样抛向宽阔之地。你这主人家的羞辱啊,你必死在那里,你引以为荣的战车也毁在那里。 19 我要革除你的官职,你必从原位被逐[c]。’

20 “到那日,我要召希勒家的儿子—我的仆人以利亚敬来, 21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。 22 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。 23 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。 24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂上他身上。 25 当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 22.3 “不用…捆绑”或译“都为弓箭手所捆绑”。
  2. 22.4 “我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”。
  3. 22.19 “你…被逐”:原文是“他必将你逐出原位”。

A Country of Cowards

22 1-3 A Message concerning the Valley of Vision:

What’s going on here anyway?
    All this partying and noisemaking,
Shouting and cheering in the streets,
    the city noisy with celebrations!
You have no brave soldiers to honor,
    no combat heroes to be proud of.
Your leaders were all cowards,
    captured without even lifting a sword,
A country of cowards
    captured escaping the battle.

You Looked, but You Never Looked to Him

4-8 In the midst of the shouting, I said, “Let me alone.
    Let me grieve by myself.
Don’t tell me it’s going to be all right.
    These people are doomed. It’s not all right.”
For the Master, God-of-the-Angel-Armies,
    is bringing a day noisy with mobs of people,
Jostling and stampeding in the Valley of Vision,
    knocking down walls
    and hollering to the mountains, “Attack! Attack!”
Old enemies Elam and Kir arrive armed to the teeth—
    weapons and chariots and cavalry.
Your fine valleys are noisy with war,
    chariots and cavalry charging this way and that.
    God has left Judah exposed and defenseless.

8-11 You assessed your defenses that Day, inspected your arsenal of weapons in the Forest Armory. You found the weak places in the city walls that needed repair. You secured the water supply at the Lower Pool. You took an inventory of the houses in Jerusalem and tore down some to get bricks to fortify the city wall. You built a large cistern to ensure plenty of water.

You looked and looked and looked, but you never looked to him who gave you this city, never once consulted the One who has long had plans for this city.

12-13 The Master, God-of-the-Angel-Armies,
    called out on that Day,
Called for a day of repentant tears,
    called you to dress in somber clothes of mourning.
But what do you do? You throw a party!
    Eating and drinking and dancing in the streets!
You barbecue bulls and sheep, and throw a huge feast—
    slabs of meat, kegs of beer.
“Seize the day! Eat and drink!
    Tomorrow we die!”

14 God-of-the-Angel-Armies whispered to me his verdict on this frivolity: “You’ll pay for this outrage until the day you die.” The Master, God-of-the-Angel-Armies, says so.

The Key of the Davidic Heritage

15-19 The Master, God-of-the-Angel-Armies, spoke: “Come. Go to this steward, Shebna, who is in charge of all the king’s affairs, and tell him: What’s going on here? You’re an outsider here and yet you act like you own the place, make a big, fancy tomb for yourself where everyone can see it, making sure everyone will think you’re important. God is about to sack you, to throw you to the dogs. He’ll grab you by the hair, swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you’re out of sight. Where you’ll land, nobody knows. And there you’ll die, and all the stuff you’ve collected heaped on your grave. You’ve disgraced your master’s house! You’re fired—and good riddance!

20-24 “On that Day I’ll replace Shebna. I will call my servant Eliakim son of Hilkiah. I’ll dress him in your robe. I’ll put your belt on him. I’ll give him your authority. He’ll be a father-leader to Jerusalem and the government of Judah. I’ll give him the key of the Davidic heritage. He’ll have the run of the place—open any door and keep it open, lock any door and keep it locked. I’ll pound him like a nail into a solid wall. He’ll secure the Davidic tradition. Everything will hang on him—not only the fate of Davidic descendants but also the detailed daily operations of the house, including cups and cutlery.

25 “And then the Day will come,” says God-of-the-Angel-Armies, “when that nail will come loose and fall out, break loose from that solid wall—and everything hanging on it will go with it.” That’s what will happen. God says so.