Add parallel Print Page Options

为耶路撒冷哀哭因其将遭毁灭

22 异象谷的默示。

有什么事使你这满城的人都上房顶呢? 你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。 你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑;你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。 所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭!不要因我众民[a]的毁灭就竭力安慰我。”

因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子,城被攻破,哀声达到山间。 以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。 你佳美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。 他去掉犹大的遮盖,那日你就仰望林库内的军器。 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。 10 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙, 11 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。

耶和华令民改悔民仍饮食欢乐

12 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。 13 谁知人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。” 14 万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。

预言舍伯那见黜

15 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说: 16 你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所? 17 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。 18 他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。 19 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。

召以利亚敬承舍伯那职

20 “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来, 21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中,他必做耶路撒冷居民和犹大家的父。 22 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开无人能关,他关无人能开。 23 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。 24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。” 25 万军之耶和华说:“当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地,挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 以赛亚书 22:4 原文作:民女。

Prophétie contre Jérusalem

22 Oracle sur la vallée des visions[a].

Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
C’est pourquoi je dis:
Détournez de moi les regards,
Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Eternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
Elam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Eternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons[b]!
14 L’Eternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Eternel des armées.

15 Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Eternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Eternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur Eliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira[c].
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Eternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Eternel a parlé.

Footnotes

  1. Ésaïe 22:1 La vallée des visions = Jérusalem
  2. Ésaïe 22:13 + 1 Co 15:32
  3. Ésaïe 22:22 + Ap 3:7

关于耶路撒冷的预言

22 以下是关于异象谷[a]的预言:

为什么你们全城的人都上到房顶呢?
你们这座充满喧闹、骚动和欢乐的城啊,
你们中间被杀的人既非丧身刀下,
也非死于战场。
你们的官长一起逃跑,
一箭未发便束手就缚,
逃到远方的也一同被擒。
所以,我说:“你们不要管我,
让我痛哭一场吧!
不要安慰我,
我的同胞都被毁灭了。”
主——万军之耶和华已经定了日子,
要使耶路撒冷饱受恐慌、
失败和混乱,
城墙被攻破,
哭喊声响彻山间。
以拦人带着箭袋,
率领战车和骑兵前来,
吉珥人也亮出盾牌。
你们佳美的山谷中布满战车,
骑兵在你们的城门前列阵。
犹大毫无防卫之力。

那时,你们依靠藏在林宫里的兵器。 你们看见大卫城破口累累,你们储存下池的水, 10 数点耶路撒冷城的房屋,把房屋拆掉修补城墙。 11 又在两道城墙之间建造新的蓄水池,用来盛旧池的水。耶和华从古时已定了这一切,要使这一切发生,但你们既不仰望祂,也不理会祂。

12 那日,万军之耶和华呼召你们哭泣哀号,
剃光头发,身披麻衣。
13 但你们还是欢喜作乐,
宰牛杀羊,喝酒吃肉,说:
“让我们吃喝吧!
因为明天我们就死了。”
14 万军之耶和华启示我说:
“你们这罪到死也得不到赦免。
这是主——万军之耶和华说的。”

15 主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说: 16 “你在这里做什么?你凭什么在这里为自己挖坟墓,在高处为自己挖坟墓,在磐石上为自己凿安息之所? 17 看啊,你这有权有势的人,耶和华必紧紧抓住你,把你猛力抛开。 18 祂必把你揉作一团,像球一样扔到宽阔之地。在那里,你必死亡,你华美的战车也必遭毁灭,你是你主人家的羞辱。” 19 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。

20 “到那日,我必召来我的仆人——希勒迦的儿子以利亚敬, 21 给他穿上你的朝服,系上你的腰带,把你的权柄交给他。他必像父亲一样保护耶路撒冷和犹大的人民。 22 我必把大卫家的钥匙交给他。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。 23 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。 24 他所有的亲属都靠他得荣耀,如同杯子和酒瓶等小器皿挂在一个橛子上。”

25 万军之耶和华说:“到那日,牢牢钉在坚固之处的钉子必松动,被砍落在地上,挂在上面的东西必被除掉。这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 22:1 异象谷”指耶路撒冷。