Add parallel Print Page Options

赤身赤脚的先知

20 亚述元帅[a]亚述撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。 那时,耶和华吩咐亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样做,赤身赤脚行走。 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样赤身赤脚行走三年,作为关于埃及古实的预兆奇迹, 照样,亚述王必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都赤身赤脚,露出下体,使埃及蒙羞。 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。

“那时,沿海一带的居民必说:‘看哪,我们素来所仰望的,就是为躲避亚述王所逃往[b]求救的,不过如此!我们怎能逃脱呢?’”

Footnotes

  1. 20.1 “亚述元帅”:原文是亚述的官职“他珥探”。
  2. 20.6 “逃往”:死海古卷是“倚靠”。

關於埃及和古實的預言

20 亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年, 耶和華吩咐亞摩斯的兒子以賽亞脫去身上的麻衣和腳上的鞋。以賽亞便遵命裸身赤足而行。 耶和華說:「我僕人以賽亞已經裸身赤足行走三年,作為懲罰埃及和古實的標記和預兆。 亞述王必把埃及和古實的老老少少裸身赤足地擄走,使埃及蒙受羞辱。 那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。 那時,沿海一帶的居民必說,『看啊!我們投靠他們,指望他們救我們脫離亞述,他們竟落到這個地步!我們怎能逃脫呢?』」

Exposed to Mockery and Jeers

20 1-2 In the year the field commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and fought and took it, God told Isaiah son of Amoz, “Go, take off your clothes and sandals,” and Isaiah did it, going about naked and barefooted.

3-6 Then God said, “Just as my servant Isaiah has walked around town naked and barefooted for three years as a warning sign to Egypt and Ethiopia, so the king of Assyria is going to come and take the Egyptians as captives and the Ethiopians as exiles. He’ll take young and old alike and march them out of there naked and barefooted, exposed to mockery and jeers—the bared buttocks of Egypt on parade! Everyone who has put hope in Ethiopia and expected help from Egypt will be thrown into confusion. Everyone who lives along this coast will say, ‘Look at them! Naked and barefooted, shuffling off to exile! And we thought they were our best hope, that they’d rescue us from the king of Assyria. Now what’s going to happen to us? How are we going to get out of this?’”