Add parallel Print Page Options

预言埃及与古实被掳

20 亚述撒珥根打发他珥探亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。 那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去,解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样做,露身赤脚行走。 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及古实的预兆奇迹, 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。 以色列人必因所仰望的古实、所夸耀的埃及,惊惶羞愧。 那时,这沿海一带的居民必说:‘看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此!我们怎能逃脱呢?’”

關於埃及和古實的預言

20 亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年, 耶和華吩咐亞摩斯的兒子以賽亞脫去身上的麻衣和腳上的鞋。以賽亞便遵命裸身赤足而行。 耶和華說:「我僕人以賽亞已經裸身赤足行走三年,作為懲罰埃及和古實的標記和預兆。 亞述王必把埃及和古實的老老少少裸身赤足地擄走,使埃及蒙受羞辱。 那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。 那時,沿海一帶的居民必說,『看啊!我們投靠他們,指望他們救我們脫離亞述,他們竟落到這個地步!我們怎能逃脫呢?』」

'以 賽 亞 書 20 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

A Prophecy Against Egypt and Cush

20 In the year that the supreme commander,(A) sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod(B) and attacked and captured it— at that time the Lord spoke through Isaiah son of Amoz.(C) He said to him, “Take off the sackcloth(D) from your body and the sandals(E) from your feet.” And he did so, going around stripped(F) and barefoot.(G)

Then the Lord said, “Just as my servant(H) Isaiah has gone stripped and barefoot for three years,(I) as a sign(J) and portent(K) against Egypt(L) and Cush,[a](M) so the king(N) of Assyria will lead away stripped(O) and barefoot the Egyptian captives(P) and Cushite(Q) exiles, young and old, with buttocks bared(R)—to Egypt’s shame.(S) Those who trusted(T) in Cush(U) and boasted in Egypt(V) will be dismayed and put to shame.(W) In that day(X) the people who live on this coast will say, ‘See what has happened(Y) to those we relied on,(Z) those we fled to for help(AA) and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?(AB)’”

Footnotes

  1. Isaiah 20:3 That is, the upper Nile region; also in verse 5