以赛亚书 17
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
神要惩罚亚兰和以色列
17 论大马士革的默示。
看哪,大马士革不再为城市,
变为废墟。
2 亚罗珥的城镇被撇弃[a],
将成为牧羊之处,
羊群在那里躺卧,
无人使它们惊吓。
3 以法莲不再有堡垒,
大马士革失去其王国,
亚兰的百姓所剩无几,
如以色列人的荣美消失一般;
这是万军之耶和华说的。
4 到那日,雅各的荣美必失色,
它肥胖的身躯渐渐消瘦;
5 像人收割成熟的禾稼,
用手臂割取麦穗,
又像人在利乏音谷拾取穗子;
6 其间所剩不多,好像人打橄榄树,
在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄,
在多结果子的旁枝上只剩四、五颗;
这是耶和华—以色列的 神说的。
7 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。 8 他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
9 当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方[b]。这样,地就荒芜了。
10 因你忘记拯救你的 神,
忘记那保护你的磐石;
所以,你虽栽上佳美的树苗,
插上别样的枝子,
11 栽种的日子,你使它生长,
栽种的早晨,你使它开花,
但在愁苦、极其伤痛的日子,
所收割的都归无有。
敌国都被击败
12 唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,
列邦喧闹,如同洪水滔滔,
13 列邦喧闹,如同大水滔滔;
但 神一斥责,他们就远远躲避,
他们被追赶,如同山上风前的糠秕,
又如暴风前的碎秸;
14 看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。
这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
以賽亞書 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
關於大馬士革的預言
17 以下是關於大馬士革的預言:
「看啊,大馬士革城必不復存在,淪為廢墟。
2 亞羅珥的眾城邑必被廢棄,
羊群將在那裡棲息,
沒有人驚擾牠們。
3 以法蓮[a]的堡壘必被摧毀,
大馬士革的王權必喪失。
倖存的亞蘭人必像以色列人一樣失去榮耀。」
這是萬軍之耶和華說的。
4 「到那日,雅各的榮耀必消失,
他肥胖的身軀必漸漸消瘦。
5 國家好像一塊已收割的田地,
又像撿淨麥穗的利乏音谷。
6 倖存者寥寥無幾,就像打過的橄欖樹上剩下的果子,
或兩三個掛在樹梢,
或四五個殘存在枝頭。」
這是以色列的上帝耶和華說的。
7 到那日,人們必仰望他們的創造主,向以色列的聖者求助。 8 那時他們不再仰望自己製造的祭壇,也不再供奉自己指頭所造的亞舍拉神像和香壇。 9 到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。
10 以色列人啊,
你們忘記了拯救你們的上帝,
不記得那保護你們的磐石。
所以,你們雖然栽種佳美的秧子,
插上遠方運來的樹苗,
11 使它們在栽種的當天早上就生長開花,
也必一無所獲。
你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
12 看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;
萬民騷動,如洪水滔滔。
13 雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,
但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,
像山頂上被風捲走的糠秕,
又如狂風颳走的塵埃。
14 他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。
Footnotes
- 17·3 舊約中常用以法蓮代表以色列國。
Isaiah 17
New International Version
A Prophecy Against Damascus
17 A prophecy(A) against Damascus:(B)
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.(C)
2 The cities of Aroer(D) will be deserted
and left to flocks,(E) which will lie down,(F)
with no one to make them afraid.(G)
3 The fortified(H) city will disappear from Ephraim,
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory(I) of the Israelites,”(J)
declares the Lord Almighty.
4 “In that day(K) the glory(L) of Jacob will fade;
the fat of his body will waste(M) away.
5 It will be as when reapers harvest the standing grain,
gathering(N) the grain in their arms—
as when someone gleans heads of grain(O)
in the Valley of Rephaim.(P)
6 Yet some gleanings will remain,(Q)
as when an olive tree is beaten,(R)
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.
7 In that day(S) people will look(T) to their Maker(U)
and turn their eyes to the Holy One(V) of Israel.
8 They will not look to the altars,(W)
the work of their hands,(X)
and they will have no regard for the Asherah poles[a](Y)
and the incense altars their fingers(Z) have made.
9 In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth.(AA) And all will be desolation.
10 You have forgotten(AB) God your Savior;(AC)
you have not remembered the Rock,(AD) your fortress.(AE)
Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,(AF)
11 though on the day you set them out, you make them grow,
and on the morning(AG) when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest(AH) will be as nothing(AI)
in the day of disease and incurable(AJ) pain.(AK)
12 Woe to the many nations that rage(AL)—
they rage like the raging sea!(AM)
Woe to the peoples who roar(AN)—
they roar like the roaring of great waters!(AO)
13 Although the peoples roar(AP) like the roar of surging waters,
when he rebukes(AQ) them they flee(AR) far away,
driven before the wind like chaff(AS) on the hills,
like tumbleweed before a gale.(AT)
14 In the evening, sudden(AU) terror!(AV)
Before the morning, they are gone!(AW)
This is the portion of those who loot us,
the lot of those who plunder us.
Footnotes
- Isaiah 17:8 That is, wooden symbols of the goddess Asherah
以赛亚书 17
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
神要惩罚亚兰和以色列
17 论大马士革的默示。
看哪,大马士革不再为城市,
变为废墟。
2 亚罗珥的城镇被撇弃[a],
将成为牧羊之处,
羊群在那里躺卧,
无人使它们惊吓。
3 以法莲不再有堡垒,
大马士革失去其王国,
亚兰的百姓所剩无几,
如以色列人的荣美消失一般;
这是万军之耶和华说的。
4 到那日,雅各的荣美必失色,
它肥胖的身躯渐渐消瘦;
5 像人收割成熟的禾稼,
用手臂割取麦穗,
又像人在利乏音谷拾取穗子;
6 其间所剩不多,好像人打橄榄树,
在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄,
在多结果子的旁枝上只剩四、五颗;
这是耶和华—以色列的 神说的。
7 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。 8 他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
9 当那日,他们坚固的城必因以色列人的缘故,如同树林中和山顶上所撇弃的地方[b]。这样,地就荒芜了。
10 因你忘记拯救你的 神,
忘记那保护你的磐石;
所以,你虽栽上佳美的树苗,
插上别样的枝子,
11 栽种的日子,你使它生长,
栽种的早晨,你使它开花,
但在愁苦、极其伤痛的日子,
所收割的都归无有。
敌国都被击败
12 唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,
列邦喧闹,如同洪水滔滔,
13 列邦喧闹,如同大水滔滔;
但 神一斥责,他们就远远躲避,
他们被追赶,如同山上风前的糠秕,
又如暴风前的碎秸;
14 看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。
这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
以賽亞書 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
關於大馬士革的預言
17 以下是關於大馬士革的預言:
「看啊,大馬士革城必不復存在,淪為廢墟。
2 亞羅珥的眾城邑必被廢棄,
羊群將在那裡棲息,
沒有人驚擾牠們。
3 以法蓮[a]的堡壘必被摧毀,
大馬士革的王權必喪失。
倖存的亞蘭人必像以色列人一樣失去榮耀。」
這是萬軍之耶和華說的。
4 「到那日,雅各的榮耀必消失,
他肥胖的身軀必漸漸消瘦。
5 國家好像一塊已收割的田地,
又像撿淨麥穗的利乏音谷。
6 倖存者寥寥無幾,就像打過的橄欖樹上剩下的果子,
或兩三個掛在樹梢,
或四五個殘存在枝頭。」
這是以色列的上帝耶和華說的。
7 到那日,人們必仰望他們的創造主,向以色列的聖者求助。 8 那時他們不再仰望自己製造的祭壇,也不再供奉自己指頭所造的亞舍拉神像和香壇。 9 到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。
10 以色列人啊,
你們忘記了拯救你們的上帝,
不記得那保護你們的磐石。
所以,你們雖然栽種佳美的秧子,
插上遠方運來的樹苗,
11 使它們在栽種的當天早上就生長開花,
也必一無所獲。
你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
12 看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;
萬民騷動,如洪水滔滔。
13 雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,
但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,
像山頂上被風捲走的糠秕,
又如狂風颳走的塵埃。
14 他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。
Footnotes
- 17·3 舊約中常用以法蓮代表以色列國。
Isaiah 17
New International Version
A Prophecy Against Damascus
17 A prophecy(A) against Damascus:(B)
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.(C)
2 The cities of Aroer(D) will be deserted
and left to flocks,(E) which will lie down,(F)
with no one to make them afraid.(G)
3 The fortified(H) city will disappear from Ephraim,
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory(I) of the Israelites,”(J)
declares the Lord Almighty.
4 “In that day(K) the glory(L) of Jacob will fade;
the fat of his body will waste(M) away.
5 It will be as when reapers harvest the standing grain,
gathering(N) the grain in their arms—
as when someone gleans heads of grain(O)
in the Valley of Rephaim.(P)
6 Yet some gleanings will remain,(Q)
as when an olive tree is beaten,(R)
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.
7 In that day(S) people will look(T) to their Maker(U)
and turn their eyes to the Holy One(V) of Israel.
8 They will not look to the altars,(W)
the work of their hands,(X)
and they will have no regard for the Asherah poles[a](Y)
and the incense altars their fingers(Z) have made.
9 In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth.(AA) And all will be desolation.
10 You have forgotten(AB) God your Savior;(AC)
you have not remembered the Rock,(AD) your fortress.(AE)
Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,(AF)
11 though on the day you set them out, you make them grow,
and on the morning(AG) when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest(AH) will be as nothing(AI)
in the day of disease and incurable(AJ) pain.(AK)
12 Woe to the many nations that rage(AL)—
they rage like the raging sea!(AM)
Woe to the peoples who roar(AN)—
they roar like the roaring of great waters!(AO)
13 Although the peoples roar(AP) like the roar of surging waters,
when he rebukes(AQ) them they flee(AR) far away,
driven before the wind like chaff(AS) on the hills,
like tumbleweed before a gale.(AT)
14 In the evening, sudden(AU) terror!(AV)
Before the morning, they are gone!(AW)
This is the portion of those who loot us,
the lot of those who plunder us.
Footnotes
- Isaiah 17:8 That is, wooden symbols of the goddess Asherah
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.