以赛亚书 13
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
神要惩罚巴比伦
13 亚摩斯的儿子以赛亚所见,有关巴比伦的默示。
2 你们要在荒凉的山上竖立大旗,
向他们扬声,
挥手招呼他们进入贵族之门。
3 我吩咐我所分别为圣的人,
召唤我的勇士,
就是我那狂喜高傲的人,
为要执行我的怒气。
4 听啊,山间有喧闹的声音,
好像有许多百姓聚集,
听啊,多国之民聚集闹哄的声音;
这是万军之耶和华召集作战的军队。
5 他们从远方来,
从天边来,
耶和华和他恼恨的兵器
要毁灭全地。
6 你们要哀号,
因为耶和华的日子临近了!
这日来到,好像毁灭从全能者来到。
7 因此,人的手都变软弱,
人的心都必惶惶。
8 他们必惊恐,
悲痛和愁苦将他们抓住。
他们阵痛,好像临产的妇人一样,
彼此惊奇对看,脸如火焰。
9 看哪!耶和华的日子临到,
必有残忍、愤恨、烈怒,
使这地荒芜,
除灭其中的罪人。
10 天上的星宿都不发光,
太阳一升起就变黑暗,
月亮也不放光。
11 我必因邪恶惩罚世界,
因罪孽惩罚恶人,
我要止息骄傲人的狂妄,
制伏残暴者的傲慢。
12 我要使人比纯金更少,
比俄斐的赤金还少。
13 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,
要令天震动,
地必摇撼,离其本位。
14 人如被追赶的羚羊,
像无人聚集的羊群,
各自归回本族,
逃到本地。
15 凡被追上的必被刺死,
凡被捉拿的必倒在刀下。
16 他们的婴孩必在他们眼前被摔死,
他们的房屋被抢劫,
他们的妻子被污辱。
17 看哪,我必激起玛代人攻击他们,
玛代人并不看重银子,
也不喜爱金子。
18 他们必用弓击溃青年,
不怜悯妇人所生的;
眼也不顾惜孩子。
19 巴比伦为列国的荣耀,
为迦勒底人所夸耀的华美,
必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样;
20 国中必永无人烟,
世世代代无人居住;
阿拉伯人不在那里支搭帐棚,
牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
21 旷野的走兽躺卧在那里,
咆哮的动物挤满栖身之所;
鸵鸟住在那里,
山羊鬼魔也在那里跳舞。
22 土狼必在它的宫殿[a]呼号,
野狗在华美的殿里吼叫。
巴比伦的时辰临近了,
它的日子必不长久。
Footnotes
- 13.22 “宫殿”是根据一些古译本;原文是“寡妇”。
以賽亞書 13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預言審判巴比倫
13 以下是亞摩斯的兒子以賽亞得到有關巴比倫的預言:
2 要在光禿的山頂上豎立旗幟,
向戰士高呼,
揮手示意他們進攻貴族居住的城。
3 我已向我揀選的士兵發出命令,
我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,
他們因我的勝利而歡喜。
4 聽啊,山上人聲鼎沸,
像是大軍的聲音。
那是列邦列國聚集呐喊的聲音。
萬軍之耶和華正在召集軍隊,
準備作戰。
5 他們從地極,從天邊而來。
那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,
要來毀滅大地。
6 哀號吧!
耶和華的日子近了,
全能者施行毀滅的時候到了。
7 人們都必雙手發軟,膽戰心驚,
8 驚恐萬狀,
痛苦不堪如同分娩的婦人。
他們必面面相覷,
羞愧得面如火燒。
9 看啊,耶和華的日子來臨了,
是充滿憤恨和烈怒的殘酷之日,
要使大地荒涼,
毀滅地上的罪人。
10 天上的星辰不再發光,
太陽剛出來就變黑,
月亮也暗淡無光。
11 我必懲罰這罪惡的世界,
懲治邪惡的世人,
制止驕橫之人的狂妄,
壓下殘暴之徒的驕傲。
12 我必使人比精煉的金子還稀少,
比俄斐的純金更罕見。
13 我萬軍之耶和華發烈怒的日子,
必震動諸天,
搖撼大地。
14 人們都投奔親族,
逃回故鄉,
好像被追趕的鹿,
又如走散的羊。
15 被捉住的人都會被刺死,
被逮住的人都會喪身刀下。
16 他們的嬰孩將被摔死在他們眼前,
家園遭劫掠,
妻子被蹂躪。
17 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。
瑪代人不在乎金子,
也不看重銀子,
18 他們必用弓箭射死青年,
不憐憫嬰兒,
也不顧惜孩童。
19 巴比倫在列國中輝煌無比,
是迦勒底人的榮耀,
但上帝必毀滅她,
好像毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣。
20 那裡必人煙絕跡,
世世代代無人居住,
沒有阿拉伯人在那裡支搭帳篷,
也無人牧放羊群。
21 那裡躺臥著曠野的走獸,
咆哮的猛獸佔滿房屋;
鴕鳥住在那裡,
野山羊在那裡跳躍嬉戲。
22 豺狼在城樓上嚎叫,
野狗在宮殿裡狂吠。
巴比倫的結局近了,
它的時候不多了!
Isaiah 13
New International Version
A Prophecy Against Babylon
13 A prophecy(A) against Babylon(B) that Isaiah son of Amoz(C) saw:(D)
2 Raise a banner(E) on a bare hilltop,
shout to them;
beckon to them
to enter the gates(F) of the nobles.
3 I have commanded those I prepared for battle;
I have summoned my warriors(G) to carry out my wrath(H)—
those who rejoice(I) in my triumph.
4 Listen, a noise on the mountains,
like that of a great multitude!(J)
Listen, an uproar(K) among the kingdoms,
like nations massing together!
The Lord Almighty(L) is mustering(M)
an army for war.
5 They come from faraway lands,
from the ends of the heavens(N)—
the Lord and the weapons(O) of his wrath(P)—
to destroy(Q) the whole country.
6 Wail,(R) for the day(S) of the Lord is near;
it will come like destruction(T) from the Almighty.[a](U)
7 Because of this, all hands will go limp,(V)
every heart will melt with fear.(W)
8 Terror(X) will seize them,
pain and anguish will grip(Y) them;
they will writhe like a woman in labor.(Z)
They will look aghast at each other,
their faces aflame.(AA)
9 See, the day(AB) of the Lord is coming
—a cruel(AC) day, with wrath(AD) and fierce anger(AE)—
to make the land desolate
and destroy the sinners within it.
10 The stars of heaven and their constellations
will not show their light.(AF)
The rising sun(AG) will be darkened(AH)
and the moon will not give its light.(AI)
11 I will punish(AJ) the world for its evil,
the wicked(AK) for their sins.
I will put an end to the arrogance of the haughty(AL)
and will humble(AM) the pride of the ruthless.(AN)
12 I will make people(AO) scarcer than pure gold,
more rare than the gold of Ophir.(AP)
13 Therefore I will make the heavens tremble;(AQ)
and the earth will shake(AR) from its place
at the wrath(AS) of the Lord Almighty,
in the day of his burning anger.(AT)
14 Like a hunted(AU) gazelle,
like sheep without a shepherd,(AV)
they will all return to their own people,
they will flee(AW) to their native land.(AX)
15 Whoever is captured will be thrust through;
all who are caught will fall(AY) by the sword.(AZ)
16 Their infants(BA) will be dashed to pieces before their eyes;
their houses will be looted and their wives violated.(BB)
17 See, I will stir up(BC) against them the Medes,(BD)
who do not care for silver
and have no delight in gold.(BE)
18 Their bows(BF) will strike down the young men;(BG)
they will have no mercy(BH) on infants,
nor will they look with compassion on children.(BI)
19 Babylon,(BJ) the jewel of kingdoms,(BK)
the pride and glory(BL) of the Babylonians,[b]
will be overthrown(BM) by God
like Sodom and Gomorrah.(BN)
20 She will never be inhabited(BO)
or lived in through all generations;
there no nomads(BP) will pitch their tents,
there no shepherds will rest their flocks.
21 But desert creatures(BQ) will lie there,
jackals(BR) will fill her houses;
there the owls(BS) will dwell,
and there the wild goats(BT) will leap about.
22 Hyenas(BU) will inhabit her strongholds,(BV)
jackals(BW) her luxurious palaces.
Her time is at hand,(BX)
and her days will not be prolonged.(BY)
Footnotes
- Isaiah 13:6 Hebrew Shaddai
- Isaiah 13:19 Or Chaldeans
Isaiah 13
King James Version
13 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the Lord of hosts mustereth the host of the battle.
5 They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 Howl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
9 Behold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.
14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.