以赛亚书 13
Chinese New Version (Traditional)
預言巴比倫傾覆
13 亞摩斯的兒子以賽亞得到關於巴比倫的默示:
2 你要在光禿的山上豎起旗幟,
向眾人揚聲揮手,
叫他們進入權貴的門。
3 我向我特選的軍兵下了命令;
我也呼召了我的勇士,
就是那些驕傲自誇的人,
去執行我在怒氣中所要作的。
4 聽啊!山上有喧嘩的聲音,
好像是眾多的人民;
聽啊!有多國的人的嘈雜聲,
好像是列國聚集在一起。
萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。
5 他們從遠地而來,
從天邊而來。
就是耶和華和他惱怒的工具,
要毀滅這全地。
6 哀號吧!因為耶和華的日子近了,
這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。
7 因此,各人的手都必發軟,
各人也必心驚膽戰。
8 他們都要驚惶失措,
疼痛與痛苦必抓住他們;
他們必絞痛,像生產中的婦人一樣。
他們在驚愕中彼此對望,
面色像火燄一般。
9 看哪!耶和華的日子快來到,
必有殘忍、憤恨與烈怒,
使這地荒涼,
使其中的罪人滅絕。
10 天上的星星和眾星座
不再發光;
太陽剛出來就變為黑暗,
月亮也不再發光。
11 我必因世界的邪惡施行刑罰,
也必因惡人的罪孽懲罰他們;
我要使狂妄人的驕傲止息,
使強暴人的狂傲降卑。
12 我必使人比精金還少,
使人比俄斐的金更稀罕。
13 在萬軍之耶和華發怒的時候,
就是我大發烈怒的日子,
我要使天震動,
大地必搖撼,離開本位。
14 人必像被追獵的羚羊,
又像無人招聚的羊群,
各自歸向本族,
各自逃回本地。
15 凡被追上的,必被刺死;
凡被捉住的,必倒在刀下。
16 他們的嬰孩必在他們眼前被摔死;
他們的房屋必被搶掠,
他們的妻子必被污辱。
17 看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。
瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
18 他們的弓箭必射倒年輕人,
他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;
他們的眼也不顧惜小孩。
19 巴比倫本是列國中的華美,是迦勒底人引以為傲的榮耀,
必像 神傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
20 那地必永遠沒有居民,世世代代無人居住;
阿拉伯人不在那裡搭帳幕;
牧羊人也不領羊群躺臥在那裡。
21 躺臥在那裡的,只有曠野的走獸;
充滿著他們房屋的,只有吼叫著的野獸;
鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍。
22 豺狼必在巴比倫的宮中呼號,
野狗必在他們華美的殿裡吠叫。
巴比倫受罰的時候臨近了,
它的日子必不長久。
以赛亚书 13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
预言审判巴比伦
13 以下是亚摩斯的儿子以赛亚得到有关巴比伦的预言:
2 要在光秃的山顶上竖立旗帜,
向战士高呼,
挥手示意他们进攻贵族居住的城。
3 我已向我拣选的士兵发出命令,
我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒,
他们因我的胜利而欢喜。
4 听啊,山上人声鼎沸,
像是大军的声音。
那是列邦列国聚集呐喊的声音。
万军之耶和华正在召集军队,
准备作战。
5 他们从地极,从天边而来。
那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,
要来毁灭大地。
6 哀号吧!
耶和华的日子近了,
全能者施行毁灭的时候到了。
7 人们都必双手发软,胆战心惊,
8 惊恐万状,
痛苦不堪如同分娩的妇人。
他们必面面相觑,
羞愧得面如火烧。
9 看啊,耶和华的日子来临了,
是充满愤恨和烈怒的残酷之日,
要使大地荒凉,
毁灭地上的罪人。
10 天上的星辰不再发光,
太阳刚出来就变黑,
月亮也暗淡无光。
11 我必惩罚这罪恶的世界,
惩治邪恶的世人,
制止骄横之人的狂妄,
压下残暴之徒的骄傲。
12 我必使人比精炼的金子还稀少,
比俄斐的纯金更罕见。
13 我万军之耶和华发烈怒的日子,
必震动诸天,
摇撼大地。
14 人们都投奔亲族,
逃回故乡,
好像被追赶的鹿,
又如走散的羊。
15 被捉住的人都会被刺死,
被逮住的人都会丧身刀下。
16 他们的婴孩将被摔死在他们眼前,
家园遭劫掠,
妻子被蹂躏。
17 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。
玛代人不在乎金子,
也不看重银子,
18 他们必用弓箭射死青年,
不怜悯婴儿,
也不顾惜孩童。
19 巴比伦在列国中辉煌无比,
是迦勒底人的荣耀,
但上帝必毁灭她,
好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
20 那里必人烟绝迹,
世世代代无人居住,
没有阿拉伯人在那里支搭帐篷,
也无人牧放羊群。
21 那里躺卧着旷野的走兽,
咆哮的猛兽占满房屋;
鸵鸟住在那里,
野山羊在那里跳跃嬉戏。
22 豺狼在城楼上嚎叫,
野狗在宫殿里狂吠。
巴比伦的结局近了,
它的时候不多了!
以賽亞書 13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預言審判巴比倫
13 以下是亞摩斯的兒子以賽亞得到有關巴比倫的預言:
2 要在光禿的山頂上豎立旗幟,
向戰士高呼,
揮手示意他們進攻貴族居住的城。
3 我已向我揀選的士兵發出命令,
我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,
他們因我的勝利而歡喜。
4 聽啊,山上人聲鼎沸,
像是大軍的聲音。
那是列邦列國聚集呐喊的聲音。
萬軍之耶和華正在召集軍隊,
準備作戰。
5 他們從地極,從天邊而來。
那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,
要來毀滅大地。
6 哀號吧!
耶和華的日子近了,
全能者施行毀滅的時候到了。
7 人們都必雙手發軟,膽戰心驚,
8 驚恐萬狀,
痛苦不堪如同分娩的婦人。
他們必面面相覷,
羞愧得面如火燒。
9 看啊,耶和華的日子來臨了,
是充滿憤恨和烈怒的殘酷之日,
要使大地荒涼,
毀滅地上的罪人。
10 天上的星辰不再發光,
太陽剛出來就變黑,
月亮也暗淡無光。
11 我必懲罰這罪惡的世界,
懲治邪惡的世人,
制止驕橫之人的狂妄,
壓下殘暴之徒的驕傲。
12 我必使人比精煉的金子還稀少,
比俄斐的純金更罕見。
13 我萬軍之耶和華發烈怒的日子,
必震動諸天,
搖撼大地。
14 人們都投奔親族,
逃回故鄉,
好像被追趕的鹿,
又如走散的羊。
15 被捉住的人都會被刺死,
被逮住的人都會喪身刀下。
16 他們的嬰孩將被摔死在他們眼前,
家園遭劫掠,
妻子被蹂躪。
17 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。
瑪代人不在乎金子,
也不看重銀子,
18 他們必用弓箭射死青年,
不憐憫嬰兒,
也不顧惜孩童。
19 巴比倫在列國中輝煌無比,
是迦勒底人的榮耀,
但上帝必毀滅她,
好像毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣。
20 那裡必人煙絕跡,
世世代代無人居住,
沒有阿拉伯人在那裡支搭帳篷,
也無人牧放羊群。
21 那裡躺臥著曠野的走獸,
咆哮的猛獸佔滿房屋;
鴕鳥住在那裡,
野山羊在那裡跳躍嬉戲。
22 豺狼在城樓上嚎叫,
野狗在宮殿裡狂吠。
巴比倫的結局近了,
它的時候不多了!
Isaiah 13
King James Version
13 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the Lord of hosts mustereth the host of the battle.
5 They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 Howl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
9 Behold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.
14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
Isaiah 13
New International Version
A Prophecy Against Babylon
13 A prophecy(A) against Babylon(B) that Isaiah son of Amoz(C) saw:(D)
2 Raise a banner(E) on a bare hilltop,
shout to them;
beckon to them
to enter the gates(F) of the nobles.
3 I have commanded those I prepared for battle;
I have summoned my warriors(G) to carry out my wrath(H)—
those who rejoice(I) in my triumph.
4 Listen, a noise on the mountains,
like that of a great multitude!(J)
Listen, an uproar(K) among the kingdoms,
like nations massing together!
The Lord Almighty(L) is mustering(M)
an army for war.
5 They come from faraway lands,
from the ends of the heavens(N)—
the Lord and the weapons(O) of his wrath(P)—
to destroy(Q) the whole country.
6 Wail,(R) for the day(S) of the Lord is near;
it will come like destruction(T) from the Almighty.[a](U)
7 Because of this, all hands will go limp,(V)
every heart will melt with fear.(W)
8 Terror(X) will seize them,
pain and anguish will grip(Y) them;
they will writhe like a woman in labor.(Z)
They will look aghast at each other,
their faces aflame.(AA)
9 See, the day(AB) of the Lord is coming
—a cruel(AC) day, with wrath(AD) and fierce anger(AE)—
to make the land desolate
and destroy the sinners within it.
10 The stars of heaven and their constellations
will not show their light.(AF)
The rising sun(AG) will be darkened(AH)
and the moon will not give its light.(AI)
11 I will punish(AJ) the world for its evil,
the wicked(AK) for their sins.
I will put an end to the arrogance of the haughty(AL)
and will humble(AM) the pride of the ruthless.(AN)
12 I will make people(AO) scarcer than pure gold,
more rare than the gold of Ophir.(AP)
13 Therefore I will make the heavens tremble;(AQ)
and the earth will shake(AR) from its place
at the wrath(AS) of the Lord Almighty,
in the day of his burning anger.(AT)
14 Like a hunted(AU) gazelle,
like sheep without a shepherd,(AV)
they will all return to their own people,
they will flee(AW) to their native land.(AX)
15 Whoever is captured will be thrust through;
all who are caught will fall(AY) by the sword.(AZ)
16 Their infants(BA) will be dashed to pieces before their eyes;
their houses will be looted and their wives violated.(BB)
17 See, I will stir up(BC) against them the Medes,(BD)
who do not care for silver
and have no delight in gold.(BE)
18 Their bows(BF) will strike down the young men;(BG)
they will have no mercy(BH) on infants,
nor will they look with compassion on children.(BI)
19 Babylon,(BJ) the jewel of kingdoms,(BK)
the pride and glory(BL) of the Babylonians,[b]
will be overthrown(BM) by God
like Sodom and Gomorrah.(BN)
20 She will never be inhabited(BO)
or lived in through all generations;
there no nomads(BP) will pitch their tents,
there no shepherds will rest their flocks.
21 But desert creatures(BQ) will lie there,
jackals(BR) will fill her houses;
there the owls(BS) will dwell,
and there the wild goats(BT) will leap about.
22 Hyenas(BU) will inhabit her strongholds,(BV)
jackals(BW) her luxurious palaces.
Her time is at hand,(BX)
and her days will not be prolonged.(BY)
Footnotes
- Isaiah 13:6 Hebrew Shaddai
- Isaiah 13:19 Or Chaldeans
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.