Print Page Options

當守安息日

56 耶和華如此說:「你們當守公平,行公義,因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。 謹守安息日而不干犯,禁止己手而不作惡,如此行、如此持守的人,便為有福!」 與耶和華聯合的外邦人不要說:「耶和華必定將我從他民中分別出來。」太監也不要說:「我是枯樹。」 因為耶和華如此說:「那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監, 我必使他們在我殿中、在我牆內有紀念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。

耶和華殿將為萬民祈禱之室

「還有那些與耶和華聯合的外邦人——要侍奉他,要愛耶和華的名,要做他的僕人——就是凡守安息日不干犯,又持守他[a]約的人, 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。」 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:「在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。」

斥責守望者愚昧不明

田野的諸獸都來吞吃吧,林中的諸獸也要如此! 10 他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚,但知做夢、躺臥、貪睡。 11 這些狗貪食,不知飽足;這些牧人不能明白,各人偏行己路,各從各方求自己的利益。 12 他們說:「來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒。明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。」

Footnotes

  1. 以賽亞書 56:6 原文作:我。

外族人蒙拯救

56 耶和華說:

「你們當堅持正義,
秉行公義,
因為我的救恩快要來臨,
我的公義快要彰顯。
謹守而不褻瀆安息日、
不做惡事的人有福了!」

皈依耶和華的外族人啊,
不要以為耶和華會把你和祂的子民分開,
太監也不要覺得自己只是一棵枯樹。
因為耶和華說:
「如果太監遵守我的安息日、
做我喜悅的事、
持守我的約,
我必在我的殿中、
牆內賜給他們紀念碑和名號,
使他們勝過有兒女的人。
我必賜給他們永遠不會被除去的名號。
至於那些皈依耶和華、
事奉祂、愛祂的名、
做祂的僕人、
謹守而不褻瀆安息日、
持守祂的約的外族人,
我必領他們到我的聖山,
到向我禱告的殿內,
使他們歡欣。
他們獻上的燔祭和其他祭物必蒙悅納,
因為我的殿必被稱為萬民禱告的殿。」
招聚以色列流亡者的主耶和華說:
「除了這些被招聚回來的人以外,
我還要招聚其他人。」

以色列昏庸的首領

田野和林中的走獸啊,
來吞吃吧!
10 以色列的守望者瞎眼無知,
是不會叫的啞巴狗,
只喜歡躺下睡覺做夢。
11 這些人就像貪吃的狗,
不知飽足,
又像什麼都不懂的牧人,
人人各行其是,
追求自己的利益。
12 他們說:「來吧,我去拿酒,
讓我們喝個痛快!
明天會跟今天一樣,
甚至更豐盛。」

外族人蒙拯救

56 耶和华说:

“你们当坚持正义,
秉行公义,
因为我的救恩快要来临,
我的公义快要彰显。
谨守而不亵渎安息日、
不做恶事的人有福了!”

皈依耶和华的外族人啊,
不要以为耶和华会把你和祂的子民分开,
太监也不要觉得自己只是一棵枯树。
因为耶和华说:
“如果太监遵守我的安息日、
做我喜悦的事、
持守我的约,
我必在我的殿中、
墙内赐给他们纪念碑和名号,
使他们胜过有儿女的人。
我必赐给他们永远不会被除去的名号。
至于那些皈依耶和华、
事奉祂、爱祂的名、
做祂的仆人、
谨守而不亵渎安息日、
持守祂的约的外族人,
我必领他们到我的圣山,
到向我祷告的殿内,
使他们欢欣。
他们献上的燔祭和其他祭物必蒙悦纳,
因为我的殿必被称为万民祷告的殿。”
招聚以色列流亡者的主耶和华说:
“除了这些被招聚回来的人以外,
我还要招聚其他人。”

以色列昏庸的首领

田野和林中的走兽啊,
来吞吃吧!
10 以色列的守望者瞎眼无知,
是不会叫的哑巴狗,
只喜欢躺下睡觉做梦。
11 这些人就像贪吃的狗,
不知饱足,
又像什么都不懂的牧人,
人人各行其是,
追求自己的利益。
12 他们说:“来吧,我去拿酒,
让我们喝个痛快!
明天会跟今天一样,
甚至更丰盛。”

'以 賽 亞 書 56 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Salvation for Others

56 This is what the Lord says:

“Maintain justice(A)
    and do what is right,(B)
for my salvation(C) is close at hand
    and my righteousness(D) will soon be revealed.
Blessed(E) is the one who does this—
    the person who holds it fast,
who keeps the Sabbath(F) without desecrating it,
    and keeps their hands from doing any evil.”

Let no foreigner(G) who is bound to the Lord say,
    “The Lord will surely exclude me from his people.”(H)
And let no eunuch(I) complain,
    “I am only a dry tree.”

For this is what the Lord says:

“To the eunuchs(J) who keep my Sabbaths,
    who choose what pleases me
    and hold fast to my covenant(K)
to them I will give within my temple and its walls(L)
    a memorial(M) and a name
    better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name(N)
    that will endure forever.(O)
And foreigners(P) who bind themselves to the Lord
    to minister(Q) to him,
to love the name(R) of the Lord,
    and to be his servants,
all who keep the Sabbath(S) without desecrating it
    and who hold fast to my covenant—
these I will bring to my holy mountain(T)
    and give them joy in my house of prayer.
Their burnt offerings and sacrifices(U)
    will be accepted on my altar;
for my house will be called
    a house of prayer for all nations.(V)(W)
The Sovereign Lord declares—
    he who gathers the exiles of Israel:
“I will gather(X) still others to them
    besides those already gathered.”

God’s Accusation Against the Wicked

Come, all you beasts of the field,(Y)
    come and devour, all you beasts of the forest!
10 Israel’s watchmen(Z) are blind,
    they all lack knowledge;(AA)
they are all mute dogs,
    they cannot bark;
they lie around and dream,
    they love to sleep.(AB)
11 They are dogs with mighty appetites;
    they never have enough.
They are shepherds(AC) who lack understanding;(AD)
    they all turn to their own way,(AE)
    they seek their own gain.(AF)
12 “Come,” each one cries, “let me get wine!(AG)
    Let us drink our fill of beer!
And tomorrow will be like today,
    or even far better.”(AH)