以赛亚书 47
Chinese New Version (Simplified)
预言巴比伦的罪恶与审判
47 巴比伦的处女啊!
你下来,坐在尘土中吧!
迦勒底的女儿啊!
你坐在地上吧!没有宝座了,
因为你必不再被称为柔弱娇嫩的了。
2 你要拿石磨去磨面,
你要揭开你的帕子,脱去长裙,
露出大腿,渡过江河。
3 你的下体必暴露出来,
你的羞耻要被人看见;
我必报仇,不顾惜任何人。
4 我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、
以色列的圣者,他说:
5 “迦勒底的女子啊!
你要静静坐下,进到黑暗中去,
因为人不再称你为列国之后了。
6 我曾对我的子民发怒,
使我的产业被亵渎,
我把他们交在你的手里,
你却对他们毫无怜悯。
你竟把你的轭,重重压在老年人的身上。
7 你曾说:‘我必永远作王后!’
所以你不把这些事放在心上,
也不思想这事的结局。
8 因此,你这淫逸、安居的,
现在要听这话。
你曾心里说:
‘只有我,除我以外再没有别的;
我必不会寡居,
也不会经历丧子的事。’
9 不料丧子和寡居这两件事,
竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上!
正在你多行邪术,
竭力施符咒的时候,
这两件事就必都临到你身上。
10 你向来倚靠自己的邪恶,
说:‘没有人看见我’;
你的智慧和知识把你引入了歧途。
你心里说:
‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
11 但灾祸必临到你身上,
你却不知道它的来源;
祸患必落在你身上,
你却不能把它除去;
毁灭必忽然临到你身上,
你却不知道。
12 继续使用你从幼年时就劳碌
施行的符咒
和许多的邪术吧!
或者你可以得到益处,
也许你能叫人战栗。
13 你因你许多的计划而劳累;
现在让那些划分天象的,
观看星辰的,
在月朔时说预言的,
都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
14 看哪!他们必像碎秸,
火必要焚烧他们;
他们不能救自己脱离火焰的威力;
这不是可以烤火取暖的火炭,
也不是可以坐在它面前的火。
15 你所劳碌的事,都要这样与你无益;
从你年幼时与你交易的,
也都必各奔各方,四处飘流,
没有人拯救你。”
Isaiah 47
New International Version
The Fall of Babylon
47 “Go down, sit in the dust,(A)
Virgin Daughter(B) Babylon;
sit on the ground without a throne,
queen city of the Babylonians.[a](C)
No more will you be called
tender or delicate.(D)
2 Take millstones(E) and grind(F) flour;
take off your veil.(G)
Lift up your skirts,(H) bare your legs,
and wade through the streams.
3 Your nakedness(I) will be exposed
and your shame(J) uncovered.
I will take vengeance;(K)
I will spare no one.(L)”
5 “Sit in silence,(Q) go into darkness,(R)
queen city of the Babylonians;(S)
no more will you be called
queen(T) of kingdoms.(U)
6 I was angry(V) with my people
and desecrated my inheritance;(W)
I gave them into your hand,(X)
and you showed them no mercy.(Y)
Even on the aged
you laid a very heavy yoke.
7 You said, ‘I am forever(Z)—
the eternal queen!’(AA)
But you did not consider these things
or reflect(AB) on what might happen.(AC)
8 “Now then, listen, you lover of pleasure,
lounging in your security(AD)
and saying to yourself,
‘I am, and there is none besides me.(AE)
I will never be a widow(AF)
or suffer the loss of children.’
9 Both of these will overtake you
in a moment,(AG) on a single day:
loss of children(AH) and widowhood.(AI)
They will come upon you in full measure,
in spite of your many sorceries(AJ)
and all your potent spells.(AK)
10 You have trusted(AL) in your wickedness
and have said, ‘No one sees me.’(AM)
Your wisdom(AN) and knowledge mislead(AO) you
when you say to yourself,
‘I am, and there is none besides me.’
11 Disaster(AP) will come upon you,
and you will not know how to conjure it away.
A calamity will fall upon you
that you cannot ward off with a ransom;
a catastrophe you cannot foresee
will suddenly(AQ) come upon you.
12 “Keep on, then, with your magic spells
and with your many sorceries,(AR)
which you have labored at since childhood.
Perhaps you will succeed,
perhaps you will cause terror.
13 All the counsel you have received has only worn you out!(AS)
Let your astrologers(AT) come forward,
those stargazers who make predictions month by month,
let them save(AU) you from what is coming upon you.
14 Surely they are like stubble;(AV)
the fire(AW) will burn them up.
They cannot even save themselves
from the power of the flame.(AX)
These are not coals for warmth;
this is not a fire to sit by.
15 That is all they are to you—
these you have dealt with
and labored(AY) with since childhood.
All of them go on in their error;
there is not one that can save(AZ) you.
Footnotes
- Isaiah 47:1 Or Chaldeans; also in verse 5
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.