Add parallel Print Page Options

假神与真神的分别

46 彼勒俯伏,尼波弯腰;

巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。

你们所抬的现在都成了重担,

成了疲乏的牲畜身上的重负。

它们一同弯腰、俯伏,

不能保护重负,

它们自己反倒被掳去了。

“雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!

你们都要听我的话,

你们自出母腹,就蒙我怀抱;

自出母胎,就蒙我提携。

直到你们年老,我还是一样;

直到你们发白,我仍然怀抱你。

我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;

我必怀抱你,也必拯救你。

你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?

你们把谁与我比较,好使我们同等呢?

那些从钱袋倒出金子,

用天平称银子的人,

雇用金匠制造神像;

他们向神像又俯伏又叩拜。

他们把神像抬起来,扛在肩头上,

然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,

总不离开它的本位。

虽然有人向它呼求,它也不能回答;

它也不能救人脱离患难。

 神言出必行

“你们当记念这事,要坚定不移;

悖逆的人哪!你们要留心思想。

你们当记念上古以前的事,

因为我是 神,再没有别的神;

我是 神,没有神像我。

10 我从起初就宣告末后的事,

从古时就述说还未作成的事,

说:‘我的计划必定成功,

我所喜悦的,我都必作成。’

11 我把鸷鸟从日出之地召来,

就是把成就我计划的人从远方召来。

我不但说了,而且也要使我的话实现;

我不但计划好了,而且也必实行。

12 心里顽固的人哪!

远离公义的人哪!你们要听我。

13 我使我的公义临近了,必不远离;

我的救恩必不迟延。

我要为以色列,我的荣耀,

在锡安施行拯救。”

Gods of Babylon

46 Bel(A) bows down, Nebo stoops low;
    their idols(B) are borne by beasts of burden.[a]
The images that are carried(C) about are burdensome,
    a burden for the weary.
They stoop and bow down together;
    unable to rescue the burden,
    they themselves go off into captivity.(D)

“Listen(E) to me, you descendants of Jacob,
    all the remnant(F) of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,(G)
    and have carried(H) since you were born.(I)
Even to your old age and gray hairs(J)
    I am he,(K) I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
    I will sustain(L) you and I will rescue you.

“With whom will you compare me or count me equal?
    To whom will you liken me that we may be compared?(M)
Some pour out gold from their bags
    and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith(N) to make it into a god,
    and they bow down and worship it.(O)
They lift it to their shoulders and carry(P) it;
    they set it up in its place, and there it stands.
    From that spot it cannot move.(Q)
Even though someone cries out to it, it cannot answer;(R)
    it cannot save(S) them from their troubles.

“Remember(T) this, keep it in mind,
    take it to heart, you rebels.(U)
Remember the former things,(V) those of long ago;(W)
    I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like me.(X)
10 I make known the end from the beginning,(Y)
    from ancient times,(Z) what is still to come.(AA)
I say, ‘My purpose will stand,(AB)
    and I will do all that I please.’
11 From the east I summon(AC) a bird of prey;(AD)
    from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
    what I have planned,(AE) that I will do.(AF)
12 Listen(AG) to me, you stubborn-hearted,(AH)
    you who are now far from my righteousness.(AI)
13 I am bringing my righteousness(AJ) near,
    it is not far away;
    and my salvation(AK) will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,(AL)
    my splendor(AM) to Israel.

Footnotes

  1. Isaiah 46:1 Or are but beasts and cattle

假神与真神的分别

46 彼勒俯伏,尼波弯腰;

巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。

你们所抬的现在都成了重担,

成了疲乏的牲畜身上的重负。

它们一同弯腰、俯伏,

不能保护重负,

它们自己反倒被掳去了。

“雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!

你们都要听我的话,

你们自出母腹,就蒙我怀抱;

自出母胎,就蒙我提携。

直到你们年老,我还是一样;

直到你们发白,我仍然怀抱你。

我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;

我必怀抱你,也必拯救你。

你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?

你们把谁与我比较,好使我们同等呢?

那些从钱袋倒出金子,

用天平称银子的人,

雇用金匠制造神像;

他们向神像又俯伏又叩拜。

他们把神像抬起来,扛在肩头上,

然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,

总不离开它的本位。

虽然有人向它呼求,它也不能回答;

它也不能救人脱离患难。

 神言出必行

“你们当记念这事,要坚定不移;

悖逆的人哪!你们要留心思想。

你们当记念上古以前的事,

因为我是 神,再没有别的神;

我是 神,没有神像我。

10 我从起初就宣告末后的事,

从古时就述说还未作成的事,

说:‘我的计划必定成功,

我所喜悦的,我都必作成。’

11 我把鸷鸟从日出之地召来,

就是把成就我计划的人从远方召来。

我不但说了,而且也要使我的话实现;

我不但计划好了,而且也必实行。

12 心里顽固的人哪!

远离公义的人哪!你们要听我。

13 我使我的公义临近了,必不远离;

我的救恩必不迟延。

我要为以色列,我的荣耀,

在锡安施行拯救。”

Gods of Babylon

46 Bel(A) bows down, Nebo stoops low;
    their idols(B) are borne by beasts of burden.[a]
The images that are carried(C) about are burdensome,
    a burden for the weary.
They stoop and bow down together;
    unable to rescue the burden,
    they themselves go off into captivity.(D)

“Listen(E) to me, you descendants of Jacob,
    all the remnant(F) of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,(G)
    and have carried(H) since you were born.(I)
Even to your old age and gray hairs(J)
    I am he,(K) I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
    I will sustain(L) you and I will rescue you.

“With whom will you compare me or count me equal?
    To whom will you liken me that we may be compared?(M)
Some pour out gold from their bags
    and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith(N) to make it into a god,
    and they bow down and worship it.(O)
They lift it to their shoulders and carry(P) it;
    they set it up in its place, and there it stands.
    From that spot it cannot move.(Q)
Even though someone cries out to it, it cannot answer;(R)
    it cannot save(S) them from their troubles.

“Remember(T) this, keep it in mind,
    take it to heart, you rebels.(U)
Remember the former things,(V) those of long ago;(W)
    I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like me.(X)
10 I make known the end from the beginning,(Y)
    from ancient times,(Z) what is still to come.(AA)
I say, ‘My purpose will stand,(AB)
    and I will do all that I please.’
11 From the east I summon(AC) a bird of prey;(AD)
    from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
    what I have planned,(AE) that I will do.(AF)
12 Listen(AG) to me, you stubborn-hearted,(AH)
    you who are now far from my righteousness.(AI)
13 I am bringing my righteousness(AJ) near,
    it is not far away;
    and my salvation(AK) will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,(AL)
    my splendor(AM) to Israel.

Footnotes

  1. Isaiah 46:1 Or are but beasts and cattle