以赛亚书 46
Chinese New Version (Simplified)
假神与真神的分别
46 彼勒俯伏,尼波弯腰;
巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。
你们所抬的现在都成了重担,
成了疲乏的牲畜身上的重负。
2 它们一同弯腰、俯伏,
不能保护重负,
它们自己反倒被掳去了。
3 “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!
你们都要听我的话,
你们自出母腹,就蒙我怀抱;
自出母胎,就蒙我提携。
4 直到你们年老,我还是一样;
直到你们发白,我仍然怀抱你。
我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;
我必怀抱你,也必拯救你。
5 你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?
你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
6 那些从钱袋倒出金子,
用天平称银子的人,
雇用金匠制造神像;
他们向神像又俯伏又叩拜。
7 他们把神像抬起来,扛在肩头上,
然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,
总不离开它的本位。
虽然有人向它呼求,它也不能回答;
它也不能救人脱离患难。
神言出必行
8 “你们当记念这事,要坚定不移;
悖逆的人哪!你们要留心思想。
9 你们当记念上古以前的事,
因为我是 神,再没有别的神;
我是 神,没有神像我。
10 我从起初就宣告末后的事,
从古时就述说还未作成的事,
说:‘我的计划必定成功,
我所喜悦的,我都必作成。’
11 我把鸷鸟从日出之地召来,
就是把成就我计划的人从远方召来。
我不但说了,而且也要使我的话实现;
我不但计划好了,而且也必实行。
12 心里顽固的人哪!
远离公义的人哪!你们要听我。
13 我使我的公义临近了,必不远离;
我的救恩必不迟延。
我要为以色列,我的荣耀,
在锡安施行拯救。”
Isaiah 46
New International Version
Gods of Babylon
46 Bel(A) bows down, Nebo stoops low;
their idols(B) are borne by beasts of burden.[a]
The images that are carried(C) about are burdensome,
a burden for the weary.
2 They stoop and bow down together;
unable to rescue the burden,
they themselves go off into captivity.(D)
3 “Listen(E) to me, you descendants of Jacob,
all the remnant(F) of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,(G)
and have carried(H) since you were born.(I)
4 Even to your old age and gray hairs(J)
I am he,(K) I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
I will sustain(L) you and I will rescue you.
5 “With whom will you compare me or count me equal?
To whom will you liken me that we may be compared?(M)
6 Some pour out gold from their bags
and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith(N) to make it into a god,
and they bow down and worship it.(O)
7 They lift it to their shoulders and carry(P) it;
they set it up in its place, and there it stands.
From that spot it cannot move.(Q)
Even though someone cries out to it, it cannot answer;(R)
it cannot save(S) them from their troubles.
8 “Remember(T) this, keep it in mind,
take it to heart, you rebels.(U)
9 Remember the former things,(V) those of long ago;(W)
I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me.(X)
10 I make known the end from the beginning,(Y)
from ancient times,(Z) what is still to come.(AA)
I say, ‘My purpose will stand,(AB)
and I will do all that I please.’
11 From the east I summon(AC) a bird of prey;(AD)
from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
what I have planned,(AE) that I will do.(AF)
12 Listen(AG) to me, you stubborn-hearted,(AH)
you who are now far from my righteousness.(AI)
13 I am bringing my righteousness(AJ) near,
it is not far away;
and my salvation(AK) will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,(AL)
my splendor(AM) to Israel.
Footnotes
- Isaiah 46:1 Or are but beasts and cattle
以赛亚书 46
Chinese New Version (Simplified)
假神与真神的分别
46 彼勒俯伏,尼波弯腰;
巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。
你们所抬的现在都成了重担,
成了疲乏的牲畜身上的重负。
2 它们一同弯腰、俯伏,
不能保护重负,
它们自己反倒被掳去了。
3 “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!
你们都要听我的话,
你们自出母腹,就蒙我怀抱;
自出母胎,就蒙我提携。
4 直到你们年老,我还是一样;
直到你们发白,我仍然怀抱你。
我以前既然这样作了,以后我仍必提携你;
我必怀抱你,也必拯救你。
5 你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?
你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
6 那些从钱袋倒出金子,
用天平称银子的人,
雇用金匠制造神像;
他们向神像又俯伏又叩拜。
7 他们把神像抬起来,扛在肩头上,
然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,
总不离开它的本位。
虽然有人向它呼求,它也不能回答;
它也不能救人脱离患难。
神言出必行
8 “你们当记念这事,要坚定不移;
悖逆的人哪!你们要留心思想。
9 你们当记念上古以前的事,
因为我是 神,再没有别的神;
我是 神,没有神像我。
10 我从起初就宣告末后的事,
从古时就述说还未作成的事,
说:‘我的计划必定成功,
我所喜悦的,我都必作成。’
11 我把鸷鸟从日出之地召来,
就是把成就我计划的人从远方召来。
我不但说了,而且也要使我的话实现;
我不但计划好了,而且也必实行。
12 心里顽固的人哪!
远离公义的人哪!你们要听我。
13 我使我的公义临近了,必不远离;
我的救恩必不迟延。
我要为以色列,我的荣耀,
在锡安施行拯救。”
Isaiah 46
New International Version
Gods of Babylon
46 Bel(A) bows down, Nebo stoops low;
their idols(B) are borne by beasts of burden.[a]
The images that are carried(C) about are burdensome,
a burden for the weary.
2 They stoop and bow down together;
unable to rescue the burden,
they themselves go off into captivity.(D)
3 “Listen(E) to me, you descendants of Jacob,
all the remnant(F) of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,(G)
and have carried(H) since you were born.(I)
4 Even to your old age and gray hairs(J)
I am he,(K) I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
I will sustain(L) you and I will rescue you.
5 “With whom will you compare me or count me equal?
To whom will you liken me that we may be compared?(M)
6 Some pour out gold from their bags
and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith(N) to make it into a god,
and they bow down and worship it.(O)
7 They lift it to their shoulders and carry(P) it;
they set it up in its place, and there it stands.
From that spot it cannot move.(Q)
Even though someone cries out to it, it cannot answer;(R)
it cannot save(S) them from their troubles.
8 “Remember(T) this, keep it in mind,
take it to heart, you rebels.(U)
9 Remember the former things,(V) those of long ago;(W)
I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me.(X)
10 I make known the end from the beginning,(Y)
from ancient times,(Z) what is still to come.(AA)
I say, ‘My purpose will stand,(AB)
and I will do all that I please.’
11 From the east I summon(AC) a bird of prey;(AD)
from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
what I have planned,(AE) that I will do.(AF)
12 Listen(AG) to me, you stubborn-hearted,(AH)
you who are now far from my righteousness.(AI)
13 I am bringing my righteousness(AJ) near,
it is not far away;
and my salvation(AK) will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,(AL)
my splendor(AM) to Israel.
Footnotes
- Isaiah 46:1 Or are but beasts and cattle
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.