Print Page Options

 神對以色列的保證

41 眾海島啊,在我面前靜默;
萬民要重新得力,
讓他們近前來陳述,
我們可以彼此辯論。

誰從東方興起一人,
憑公義召他來到腳前?
誰將列國交給他,
使他管轄列王,
把他們如灰塵交與他的刀,
如風吹的碎稭交與他的弓?
他追趕君王,
安然走過,
快速地腳不落地[a]
誰做成這事,
從起初宣召歷代呢?
就是我—耶和華!
我是首先的,
也與末後的同在。

眾海島看見就都害怕,
地極也都戰兢,
他們近前來;
各人互相幫助,
對弟兄說:「壯膽吧!」
木匠鼓勵銀匠,
用鎚子打光的鼓勵打砧的,
對銲工說:「銲得好!」
又用釘子釘穩,免得它倒下。

惟你以色列,我的僕人,
雅各,我所揀選的,
我朋友亞伯拉罕的後裔,
你是我從地極領來,
從地角召來的,
我對你說:「你是我的僕人;
我揀選你,並不棄絕你。」
10 你不要害怕,因為我與你同在;
不要驚惶,因為我是你的 神。
我必堅固你,幫助你,
用我公義的右手扶持你。

11 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,
與你相爭的必如無有,並要滅亡。
12 與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;
與你爭戰的必如無有,成為虛無。
13 因為我耶和華—你的 神
必攙扶你的右手,
對你說:「不要害怕!
我必幫助你。」

14 蟲子雅各以色列人哪,
不要害怕!
我必幫助你;
救贖你的是以色列的聖者。
這是耶和華說的。
15 看哪,我使你成為
全新的打穀機,齒輪銳利;
你要把山嶺打得粉碎,
使岡陵如同糠粃。
16 你要簸揚它們,風要將它們吹去;
旋風要颳散它們。
你卻要以耶和華為喜樂,
以色列的聖者誇耀。

17 困苦貧窮人尋找水,卻尋不着;
他們因口渴,舌頭乾燥。
我—耶和華必應允他們,
我—以色列的 神必不離棄他們。
18 我要在光禿的高地開江河,
在谷中開泉源;
我要使沙漠變為水池,
使乾地變為湧泉。
19 我要在曠野栽植香柏樹、
皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。
在沙漠一同栽上松樹、杉樹,
和黃楊樹,
20 好叫人看見,知道,
思想,明白;
這是耶和華親手做的,
以色列的聖者所造的。

耶和華向偶像挑戰

21 耶和華說:
「你們要呈上你們的案件。」
雅各的君王說:
「你們要提出你們的理由。」
22 讓它們近前來,告訴我們將來要發生甚麼事!
你們要說明先前發生的事,好讓我們思索;
或者告訴我們將來的事,使我們得知事情的結局。
23 你們要指明未來的事,
使我們知道你們是神明!
你們或降福,或降禍,
好使我們驚奇,一同觀看。
24 看哪,你們屬乎虛無,
你們的作為也屬虛空;
那選擇你們的是可憎惡的。

25 我從北方興起一人,
他從日出之地而來,
是求告我名的;
他必踩踏[b]掌權者,如踩踏泥土,
又如陶匠踹泥一般。
26 有誰從起初宣佈這事,使我們知道呢?
有誰從先前指明,使我們說「他是對的」呢?
沒有人宣佈,
沒有人指明,
也沒有人聽見你們的話。
27 我首先對錫安說,看哪,他們在此!
我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷
28 然而我觀看,並無一人;
我詢問的時候,
他們中間也沒有謀士可回答。
29 看哪,他們盡是麻煩[c]
所做的工都屬虛無;
所鑄的偶像是風,是虛空。

Footnotes

  1. 41.3 「快速地腳不落地」:死海古卷是「他們不認識腳所走的路」;七十士譯本是「他們腳所走的路」。
  2. 41.25 「踩踏」:原文是「臨到」;下同。
  3. 41.29 「麻煩」:死海古卷和一些譯本是「虛空」。

上帝是以色列的幫助

41 上帝說:「眾海島啊,
要在我面前安靜!
讓眾民重新拿出勇力,
讓他們前來說話,
讓我們一起來理論。

「誰使一人從東方興起?
誰憑公義把他召到跟前?
誰把列國交給他,
使他征服列國的君王,
用刀將他們化為塵土,
用弓將他們淪為風吹的碎稭?
他追趕他們,
安然走過從未踏足之路。
誰成就了這事?
誰在太初就掌管歷史的方向?
是我耶和華,
我太初就在那裡,
末了也在那裡。

「眾海島看見我的作為就害怕,
地極也顫抖,
他們都上前來,
彼此幫助,
互相勉勵說,『要剛強!』
工匠鼓勵銀匠,
打磨的勉勵打砧的,
說,『打得好!』
他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。

「然而,以色列啊,你是我的僕人;
雅各啊,你是我揀選的,
是我朋友亞伯拉罕的後裔。
我把你從地極帶來,
從遙遠的角落召來。
我對你說,『你是我的僕人,
我揀選了你,沒有丟棄你。
10 我是你的上帝,我必與你同在,
你不用驚慌也不用害怕。
我必賜你力量,幫助你,
用我公義的右手扶持你。』

11 「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞;
與你為敵的人都要滅亡,
歸於無有。
12 你尋找與你相爭的人,
卻找不到;
與你爭戰的人必歸於無有。
13 因為我是你的上帝耶和華,
我必拉著你的右手對你說,
『不要怕,我必幫助你。』

14 「如蛆如蟲的雅各啊,以色列人啊,不要怕!
我耶和華必幫助你。
以色列的聖者是你的救贖主。
15 看啊,我要使你成為一具簇新、
帶許多利齒的打穀器。
你要打爛高山,
使丘陵碎如糠秕。
16 你要簸它們,讓風吹散它們,
讓狂風捲走它們。
但你要以耶和華為喜樂,
以以色列的聖者為榮耀。

17 「貧窮困苦的人找不到水喝,
他們口乾舌燥。
但我耶和華必應允他們的呼求,
我——以色列的上帝不會撇棄他們。
18 我要使光禿的山嶺上江河奔流,
山谷中泉水湧流;
我要使沙漠變成水塘,
使乾地冒出泉水。
19 我要在曠野栽香柏樹、
皂莢樹、番石榴樹和橄欖樹。
我要在沙漠種松樹、杉樹和黃楊樹。
20 人一看就知道,
一想就明白,
這是耶和華親手成就的,
是以色列的聖者創造的。」

21 耶和華對偶像說:
「陳明你們的理由。」
雅各的王說:
「拿出你們的證據吧。」
22 告訴我們將要發生的事,
給我們說說以前發生的事,
我們好思想,以便明白事情的結局。
向我們宣告將來的事,
23 告訴我們以後會發生什麼,
好叫我們知道你們是神明。
不論降福降禍,顯顯身手吧,
好叫我們一同驚懼!
24 看啊,你們實在算不得什麼,
你們所做的毫無意義,
拜你們的人真是可憎!

25 「我使一人從北方興起,
他來了,
他在東方求告我的名。
他必把掌權者像灰泥一樣踏在腳下,
像窯匠踩泥一樣踐踏。
26 誰從太初就宣告這事,讓我們知道呢?
誰預先講明這事,讓我們說他能未卜先知呢?
誰也沒有說過,
誰也沒有預言過,
誰也沒有聽見你們說過什麼。
27 是我首先把這件事告訴錫安,
我要給耶路撒冷一個報好消息的使者。
28 我看了看,沒有出謀劃策的。
我問話,沒有一個回答。
29 看啊,它們全是假的,
毫無作為,虛空如風。

上帝是以色列的帮助

41 上帝说:“众海岛啊,
要在我面前安静!
让众民重新拿出勇力,
让他们前来说话,
让我们一起来理论。

“谁使一人从东方兴起?
谁凭公义把他召到跟前?
谁把列国交给他,
使他征服列国的君王,
用刀将他们化为尘土,
用弓将他们沦为风吹的碎秸?
他追赶他们,
安然走过从未踏足之路。
谁成就了这事?
谁在太初就掌管历史的方向?
是我耶和华,
我太初就在那里,
末了也在那里。

“众海岛看见我的作为就害怕,
地极也颤抖,
他们都上前来,
彼此帮助,
互相勉励说,‘要刚强!’
工匠鼓励银匠,
打磨的勉励打砧的,
说,‘打得好!’
他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。

“然而,以色列啊,你是我的仆人;
雅各啊,你是我拣选的,
是我朋友亚伯拉罕的后裔。
我把你从地极带来,
从遥远的角落召来。
我对你说,‘你是我的仆人,
我拣选了你,没有丢弃你。
10 我是你的上帝,我必与你同在,
你不用惊慌也不用害怕。
我必赐你力量,帮助你,
用我公义的右手扶持你。’

11 “看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;
与你为敌的人都要灭亡,
归于无有。
12 你寻找与你相争的人,
却找不到;
与你争战的人必归于无有。
13 因为我是你的上帝耶和华,
我必拉着你的右手对你说,
‘不要怕,我必帮助你。’

14 “如蛆如虫的雅各啊,以色列人啊,不要怕!
我耶和华必帮助你。
以色列的圣者是你的救赎主。
15 看啊,我要使你成为一具簇新、
带许多利齿的打谷器。
你要打烂高山,
使丘陵碎如糠秕。
16 你要簸它们,让风吹散它们,
让狂风卷走它们。
但你要以耶和华为喜乐,
以以色列的圣者为荣耀。

17 “贫穷困苦的人找不到水喝,
他们口干舌燥。
但我耶和华必应允他们的呼求,
我——以色列的上帝不会撇弃他们。
18 我要使光秃的山岭上江河奔流,
山谷中泉水涌流;
我要使沙漠变成水塘,
使干地冒出泉水。
19 我要在旷野栽香柏树、
皂荚树、番石榴树和橄榄树。
我要在沙漠种松树、杉树和黄杨树。
20 人一看就知道,
一想就明白,
这是耶和华亲手成就的,
是以色列的圣者创造的。”

21 耶和华对偶像说:
“陈明你们的理由。”
雅各的王说:
“拿出你们的证据吧。”
22 告诉我们将要发生的事,
给我们说说以前发生的事,
我们好思想,以便明白事情的结局。
向我们宣告将来的事,
23 告诉我们以后会发生什么,
好叫我们知道你们是神明。
不论降福降祸,显显身手吧,
好叫我们一同惊惧!
24 看啊,你们实在算不得什么,
你们所做的毫无意义,
拜你们的人真是可憎!

25 “我使一人从北方兴起,
他来了,
他在东方求告我的名。
他必把掌权者像灰泥一样踏在脚下,
像窑匠踩泥一样践踏。
26 谁从太初就宣告这事,让我们知道呢?
谁预先讲明这事,让我们说他能未卜先知呢?
谁也没有说过,
谁也没有预言过,
谁也没有听见你们说过什么。
27 是我首先把这件事告诉锡安,
我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。
28 我看了看,没有出谋划策的。
我问话,没有一个回答。
29 看啊,它们全是假的,
毫无作为,虚空如风。

'以 賽 亞 書 41 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

The Helper of Israel

41 “Be silent(A) before me, you islands!(B)
    Let the nations renew their strength!(C)
Let them come forward(D) and speak;
    let us meet together(E) at the place of judgment.

“Who has stirred(F) up one from the east,(G)
    calling him in righteousness(H) to his service[a]?(I)
He hands nations over to him
    and subdues kings before him.
He turns them to dust(J) with his sword,
    to windblown chaff(K) with his bow.(L)
He pursues them and moves on unscathed,(M)
    by a path his feet have not traveled before.
Who has done this and carried it through,
    calling(N) forth the generations from the beginning?(O)
I, the Lord—with the first of them
    and with the last(P)—I am he.(Q)

The islands(R) have seen it and fear;
    the ends of the earth(S) tremble.
They approach and come forward;
    they help each other
    and say to their companions, “Be strong!(T)
The metalworker(U) encourages the goldsmith,(V)
    and the one who smooths with the hammer
    spurs on the one who strikes the anvil.
One says of the welding, “It is good.”
    The other nails down the idol so it will not topple.(W)

“But you, Israel, my servant,(X)
    Jacob, whom I have chosen,(Y)
    you descendants of Abraham(Z) my friend,(AA)
I took you from the ends of the earth,(AB)
    from its farthest corners I called(AC) you.
I said, ‘You are my servant’;(AD)
    I have chosen(AE) you and have not rejected you.
10 So do not fear,(AF) for I am with you;(AG)
    do not be dismayed, for I am your God.
I will strengthen(AH) you and help(AI) you;
    I will uphold you(AJ) with my righteous right hand.(AK)

11 “All who rage(AL) against you
    will surely be ashamed and disgraced;(AM)
those who oppose(AN) you
    will be as nothing and perish.(AO)
12 Though you search for your enemies,
    you will not find them.(AP)
Those who wage war against you
    will be as nothing(AQ) at all.
13 For I am the Lord your God
    who takes hold of your right hand(AR)
and says to you, Do not fear;
    I will help(AS) you.
14 Do not be afraid,(AT) you worm(AU) Jacob,
    little Israel, do not fear,
for I myself will help(AV) you,” declares the Lord,
    your Redeemer,(AW) the Holy One(AX) of Israel.
15 “See, I will make you into a threshing sledge,(AY)
    new and sharp, with many teeth.
You will thresh the mountains(AZ) and crush them,
    and reduce the hills to chaff.(BA)
16 You will winnow(BB) them, the wind will pick them up,
    and a gale(BC) will blow them away.(BD)
But you will rejoice(BE) in the Lord
    and glory(BF) in the Holy One(BG) of Israel.

17 “The poor and needy search for water,(BH)
    but there is none;
    their tongues are parched with thirst.(BI)
But I the Lord will answer(BJ) them;
    I, the God of Israel, will not forsake(BK) them.
18 I will make rivers flow(BL) on barren heights,
    and springs within the valleys.
I will turn the desert(BM) into pools of water,(BN)
    and the parched ground into springs.(BO)
19 I will put in the desert(BP)
    the cedar and the acacia,(BQ) the myrtle and the olive.
I will set junipers(BR) in the wasteland,
    the fir and the cypress(BS) together,(BT)
20 so that people may see and know,(BU)
    may consider and understand,(BV)
that the hand(BW) of the Lord has done this,
    that the Holy One(BX) of Israel has created(BY) it.

21 “Present your case,(BZ)” says the Lord.
    “Set forth your arguments,” says Jacob’s King.(CA)
22 “Tell us, you idols,
    what is going to happen.(CB)
Tell us what the former things(CC) were,
    so that we may consider them
    and know their final outcome.
Or declare to us the things to come,(CD)
23     tell us what the future holds,
    so we may know(CE) that you are gods.
Do something, whether good or bad,(CF)
    so that we will be dismayed(CG) and filled with fear.
24 But you are less than nothing(CH)
    and your works are utterly worthless;(CI)
    whoever chooses you is detestable.(CJ)

25 “I have stirred(CK) up one from the north,(CL) and he comes—
    one from the rising sun who calls on my name.
He treads(CM) on rulers as if they were mortar,
    as if he were a potter treading the clay.
26 Who told of this from the beginning,(CN) so we could know,
    or beforehand, so we could say, ‘He was right’?
No one told of this,
    no one foretold(CO) it,
    no one heard any words(CP) from you.
27 I was the first to tell(CQ) Zion, ‘Look, here they are!’
    I gave to Jerusalem a messenger of good news.(CR)
28 I look but there is no one(CS)
    no one among the gods to give counsel,(CT)
    no one to give answer(CU) when I ask them.
29 See, they are all false!
    Their deeds amount to nothing;(CV)
    their images(CW) are but wind(CX) and confusion.

Footnotes

  1. Isaiah 41:2 Or east, / whom victory meets at every step