主必統治萬邦

亞摩斯的兒子以賽亞看到以下有關猶大和耶路撒冷的異象。

在末後的日子,耶和華殿所在的山必聳立,
高過群山,超過萬嶺,
萬族都要湧向它。
眾民都必來,說:
「來吧!讓我們登耶和華的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必將祂的路指示給我們,
使我們走祂的道。」
因為訓誨必出於錫安,
耶和華的話語必來自耶路撒冷。
祂必在各國施行審判,
為列邦平息紛爭。
他們必將刀劍打成犁頭,
把矛槍製成鐮刀。
國與國不再刀兵相見,
人們不用再學習戰事。
雅各家啊,來吧!
讓我們走在耶和華的光中。

耶和華審判的日子

耶和華啊,你離棄了你的子民——雅各的後裔,
因為他們當中充滿了東方的惡俗,
像非利士人一樣占卜,
跟外族人同流合污。
他們境內金銀遍地,
財寶無窮;
他們境內馬匹充裕,
戰車無數。
他們境內偶像林立,
他們跪拜自己用手所造的物品,
跪拜自己用指頭所造之物。
他們必遭羞辱和貶抑。
耶和華啊,
求你不要赦免他們。
10 要躲進岩穴,藏入地洞,
逃避耶和華的憤怒和威榮!
11 到那日,狂妄的人將被挫敗,
驕傲的人將遭貶抑;
唯獨耶和華將受尊崇。
12 因為萬軍之耶和華已定了日子,
要懲罰一切驕傲狂妄和自高自大的人,
使他們淪為卑賤;
13 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹,
14 毀滅一切崇山峻嶺,
15 毀滅高聳的城樓和堅固的城牆,
16 毀滅他施的商船和一切華美的船隻。
17 到那日,狂妄的人必被挫敗,
驕傲的人必遭貶抑,
唯獨耶和華受尊崇。
18 偶像必被徹底剷除。
19 耶和華使大地震動的時候,
眾人躲進岩穴,藏入地洞,
逃避祂的憤怒和威榮。
20 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
21 耶和華使大地震動的時候,
眾人必躲進山洞和岩縫,
逃避祂的憤怒和威榮。
22 不要再倚靠世人,
他們的生命不過是一口氣,
他們有什麼值得稱道的呢?

锡安末后必为万国的中心(A)

亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:

在末后的日子,

耶和华殿的山,

必被坚立,超乎众山,

必被高举,过于万岭;

万国都要流归这山。

必有多国的人前来,说:

“来吧!我们上耶和华的山,

登雅各 神的殿;

他必把他的道指教我们,

我们也必遵行他的路。”

因为训诲必出于锡安,

耶和华的话必来自耶路撒冷。

他要在列国施行审判,

为多国的人断定是非。

他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。

这国不举刀攻击那国,

他们也不再学习战争。

雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!

一切偶像全被废弃

耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,

是因为他们充满了东方的迷信,

和占卜的人,像非利士人一样,

并且与外族人击掌交易。

他们的地满了金银,

他们的财宝没有穷尽,

他们的地满了马匹,

他们的车辆也无数。

他们的地满了偶像;

他们敬拜自己双手所做的,

就是他们的指头所做的。

卑贱人向偶像俯首,

尊贵人也降卑,

所以不可饶恕他们。

10 要进入岩洞,藏在泥土中;

躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

11 到那日,眼目高傲的人必降卑,

性情骄傲的人也必俯首,

唯独耶和华被高举。

12 因为万军之耶和华必有一日,

要攻击一切骄傲的、狂妄的,

和所有高抬自己的,

他们都要降卑。

13 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树,

和巴珊所有的橡树。

14 又攻击所有的高山,

和所有的峻岭;

15 攻击每一个高台,

和每一道坚固的城墙;

16 攻击所有他施的船只,

和所有美丽的船。

17 人的高傲必变为谦虚,

人的狂妄都必降为卑微,

在那日,唯独耶和华被高举。

18 偶像却必全然消逝。

19 耶和华起来,使大地震动的时候,

人必进入石洞,

进入土穴,

躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

20 到那日,人必把那些自己所做、

供自己敬拜的金偶像和银偶像,

拋给田鼠和蝙蝠。

21 这样,当耶和华起来,大地震动的时候,

他们就能进入盘石缝中和岩石隙里,

躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

22 你们不要倚靠世人,

他的鼻孔里只有一口气息,

他实在算得甚么呢?

The Future House of God(A)

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

Now (B)it shall come to pass (C)in the latter days
(D)That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And all nations shall flow to it.
Many people shall come and say,
(E)“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
(F)For out of Zion shall go forth the law,
And the word of the Lord from Jerusalem.
He shall judge between the nations,
And rebuke many people;
They shall beat their swords into plowshares,
And their spears into pruning [a]hooks;
Nation shall not lift up sword against nation,
Neither shall they learn war anymore.

The Day of the Lord

O house of Jacob, come and let us (G)walk
In the light of the Lord.

For You have forsaken Your people, the house of Jacob,
Because they are filled (H)with eastern ways;
They are (I)soothsayers like the Philistines,
(J)And they [b]are pleased with the children of foreigners.
(K)Their land is also full of silver and gold,
And there is no end to their treasures;
Their land is also full of horses,
And there is no end to their chariots.
(L)Their land is also full of idols;
They worship the work of their own hands,
That which their own fingers have made.
People bow down,
And each man humbles himself;
Therefore do not forgive them.

10 (M)Enter into the rock, and hide in the dust,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty.
11 The [c]lofty looks of man shall be (N)humbled,
The haughtiness of men shall be bowed down,
And the Lord alone shall be exalted (O)in that day.

12 For the day of the Lord of hosts
Shall come upon everything proud and lofty,
Upon everything lifted up—
And it shall be brought low—
13 Upon all (P)the cedars of Lebanon that are high and lifted up,
And upon all the oaks of Bashan;
14 (Q)Upon all the high mountains,
And upon all the hills that are lifted up;
15 Upon every high tower,
And upon every fortified wall;
16 (R)Upon all the ships of Tarshish,
And upon all the beautiful sloops.
17 The [d]loftiness of man shall be bowed down,
And the haughtiness of men shall be brought low;
The Lord alone will be exalted in that day,
18 But the idols [e]He shall utterly abolish.

19 They shall go into the (S)holes of the rocks,
And into the caves of the [f]earth,
(T)From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises (U)to shake the earth mightily.

20 In that day a man will cast away his idols of silver
And his idols of gold,
Which they made, each for himself to worship,
To the moles and bats,
21 To go into the clefts of the rocks,
And into the crags of the rugged rocks,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises to shake the earth mightily.

22 (V)Sever[g] yourselves from such a man,
Whose (W)breath is in his nostrils;
For [h]of what account is he?

Footnotes

  1. Isaiah 2:4 knives
  2. Isaiah 2:6 Or clap, shake hands to make bargains with the children
  3. Isaiah 2:11 proud
  4. Isaiah 2:17 pride
  5. Isaiah 2:18 Or shall utterly vanish
  6. Isaiah 2:19 Lit. dust
  7. Isaiah 2:22 Lit. Cease yourselves from the man
  8. Isaiah 2:22 Lit. in what is he to be esteemed